Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
He applauds the progress made in 2003 in establishing a pan-Somali network of human rights defenders and encourages further efforts, notably with the support of the international community, towards the consolidation and building of capacity among these groups. Он активно приветствует достигнутый в 2003 году прогресс в деле создания всесомалийской сети правозащитников и призывает к осуществлению дальнейших шагов, особенно при поддержке международного сообщества, направленных на укрепление и наращивание потенциала этих групп.
The Department will also seek ways to further strengthen its partnership with Amistad America Inc., notably within the organization's forthcoming third international voyage to UNESCO slave route sites, which is to begin later in 2010 and last until the 2011 commemoration. Департамент также будет искать пути дальнейшего укрепления своего партнерства с организацией «Амистад Америка Инк.», особенно в связи с ее предстоящим третьим международным путешествием, организуемым ЮНЕСКО по бывшим невольничьим маршрутам, которое планируется начать в конце 2010 года и завершить к памятным мероприятиям 2011 года.
Incompatibility is a well-established concept enshrined notably in the 1984 law on incompatibility, whose own rationale is indisputable, aiming as it does to ensure the greatest commitment in the performance of public service. Принцип несовместимости действует уже продолжительное время, и особенно после принятия Закона о запрещении совместительства 1984 года, чьи правовые посылки являются неоспоримыми, поскольку их цель состоит в обеспечении условий для более добросовестного выполнения обязанностей на государственной службе.
In this regard, URF is travelling to Darfur to meet with its own constituency, field commanders and other factions, notably SLM-Unity. В этой связи представители ОФС направляются в Дарфур, чтобы встретиться со своими собственными сторонниками, полевыми командирами и другими группировками, особенно ОДС/Единство.
The ports of Dar es Salaam and Mombasa compete for transit trade, but their main constraint is weak off-take capacities, notably railway transport services, which have continued to underperform. Порты Дар-эс-Салам и Момбаса конкурируют между собой за привлечение транзитных грузов, однако их главной проблемой являются ограниченные возможности для вывоза товаров внутренним транспортом, особенно железнодорожным транспортом, потенциал которого используется не в полной мере.
To enhance vocational education and training for non-Chinese speaking persons notably those from ethnic minority groups, the VTC has put in place dedicated programmes in different streams (including electrical and welding industries) for them since the academic year 2003/2004. Для расширения охвата иностранной рабочей силы, особенно представителей этнических меньшинств, профессионально-техническим образованием и профессиональной подготовкой СПП разработал соответствующие программы обучения конкретным специальностям (в том числе профессиям электрика и сварщика) начиная с 2003/04 учебного года.
This must be taken into consideration along with evidence from previous crises, notably in Asia, where poor households cut down on non-staple food consumption as the first coping strategy to save on food costs and reduce overall expenditure. Это необходимо учитывать наряду с ситуацией, которая имела место в предыдущие кризисные периоды, особенно в Азии, где бедные домашние хозяйства в качестве первой меры, направленной на сокращение расходов на продовольствие и общих расходов, начинают потреблять меньше неосновных продуктов питания.
The period between the elections on 30 July and the announcement of the provisional results on 20 August was rife with speculation about the electoral process, notably by candidate-owned or controlled media outlets. В период между проведением выборов 30 июля и обнародованием предварительных результатов 20 августа, особенно теми средствами информации, которые принадлежали кандидатам или находились под их контролем, активно распространялись домыслы в отношении избирательного процесса.
Lastly, various innovative financing instruments have emerged, including payments for global public goods and ecological services, as well as carbon finance, while successive G8 commitments pledge increased support, notably to Africa. Наконец, появились различные инновационные инструменты финансирования, включая платежи за глобальные общественные блага и экологические услуги и углеродное финансирование, а на очередных встречах "Группы восьми" принимаются обязательства о расширении оказываемой поддержки, особенно Африке.
In a notably effective practice, more than 2,000 facilities essentially screened themselves out of the programme by eliminating or modifying their use of COI, essentially making these facilities proliferation resistant. Особенно эффективной оказалась практика, в рамках которой более 2000 объектов собственными силами вышли из сферы применения программы, отказавшись от использования представляющих интерес химикатов или изменив параметры их применения, в результате чего они стали гораздо менее уязвимыми к распространению оружия.
Mr. Thompson-Flores (World Trade Organization): Progress is being made on the millennium vision, of which the Monterrey process is a crucial part, but some regions, notably in Africa, and some goals are seriously lagging. Г-н Томпсон-Флорес (Всемирная торговая организация) (говорит по-английски): Мы добиваемся прогресса в реализации видения тысячелетия, важной составляющей которого является Монтеррейский процесс, однако некоторые регионы, особенно в Африке, серьезно отстают и, кроме того, недостаточными темпами осуществляется достижение некоторых целей.
Most notably, the unifying character of Solidarity gave way to social divisions and, among many of Poland's people, a large dose of alienation from both politics and civic engagements. Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру «Солидарности» пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств.
However, global growth in paper and paperboard production has been gradually shifting over the past decade from the UNECE region to other world regions, most notably to Asia, and China in particular (Graph 3). Однако в последнее десятилетие получила развитие тенденция, в соответствии с которой прирост общемирового показателя производства бумаги и картона стал все чаще происходить не за счет региона ЕЭК ООН, а благодаря другим регионам мира, в частности Азии, и особенно Китаю (диаграмма З).
The Committee also noted that the Board of Auditors had recommended that UNHCR urgently set up specific funding to balance the impact of accrued after-service liabilities, notably health insurance. Комитет также отметил, что Комиссия рекомендовала УВКБ в срочном порядке обеспечить целевое финансирование для сбалансирования последствий накопленных обязательств по пособиям после выхода в отставку, особенно в отношении медицинского страхования.
This easy-money policy, backed by regulators who failed to regulate, created unprecedented housing and consumer credit bubbles in the US and other countries, notably those that shared America's policy orientation. Эта политика легких денег при поддержке регулирующих органов, которые были не в состоянии регулировать, создала беспрецедентные «мыльные пузыри» на рынке жилья и потребительского кредита в США и других странах, особенно в тех, которые разделяли политическое направление Америки.
In addition, recent evidence of rising inequality, most notably in urban Brazil, adds to concerns about the already high disparities present in the region. Помимо этого, последние данные, свидетельствующие о росте неравенства, особенно в городах Бразилии, являются еще одним источником беспокойства, связанного с и без того высоким уровнем неравенства, который характерен для данного региона.
By and large, India is strong in areas in which China needs to improve, notably software, while China excels at hardware and manufacturing, which India sorely lacks. В общем и целом, Индия сильна в тех областях, где Китаю необходимы усовершенствования, особенно в программном обеспечении, в то время как Китай превосходит Индию в аппаратных средствах и производстве, которых ей так недостает.
Moreover all documents generated by the peer review system should be made accessible more systematically to all Participants and Observers, and to selected international organizations, notably in the UN system. Документы всех пленарных встреч должны иметься на всех рабочих языках пленарных встреч. Кроме того, все документы, подготавливаемые в рамках системы обзорных проверок, должны на более систематической основе предоставляться всем участникам и наблюдателям, а также отдельным международным организациям, особенно в системе Организации Объединенных Наций.
Also, climate change rose in importance in the national policy agenda and climate change objectives were integrated into the objectives of several sectors, notably the energy sector, to various extents. Одновременно повысилось значение, которое в рамках национальных повесток дня придавалось вопросам, связанным с изменением климата, и задачи в этой области стали в той или иной степени частью задач, стоящих перед рядом секторов, особенно перед энергетическим сектором.
Unfortunately, the increasing need for assistance had been coupled with a steady decline in available resources, notably those channelled through the consolidated appeals process. К сожалению, растущая потребность в оказании помощи усугубилась последовательным сокращением имеющихся ресурсов, и особенно тех ресурсов, которые направляются в рамках призывов к принятию совместных действий по оказанию чрезвычайной помощи.
As to harmonization of border-crossing procedures, some progress is being made with the assistance of ECO and ADB and through TRACECA, notably on the Almaty-Bishkek road. Что касается согласования процедур пересечения границ, то в этой области наблюдается определенное продвижение впредь при содействии ЭКО и АзБР и благодаря осуществлению Программы ТРАСЕКА, особенно в том, что касается автомагистрали Алматы-Бишкек.
It was notably high among infants of mothers with no education, no antenatal and delivery care, and younger than 20 and older than 40 years. Он особенно высок среди детей матерей, не имеющих образования, не получавших дородовой медицинский уход и не рожавших с помощью профессиональных медицинских работников, а также в возрастной группе до 20 лет и после 40 лет.
However, differences remain concerning the interpretation of the agreement, most notably on what constitutes a day-to-day matter, and the mechanism for resolving disagreements. Тем не менее сохраняются разногласия в отношении толкования положений Соглашения, особенно в отношении того, что представляют собой вопросы, затрагивающие каждодневную жизнь людей, а также в отношении механизма урегулирования разногласий.
It was assessed as an increasingly well-performing area for UNICEF, notably in support of policy and legislative reform and in encouraging intercountry collaboration to tackle child trafficking. Было отмечено, что защита детей является одной из тех областей, где неуклонно повышается эффективность деятельности ЮНИСЕФ, особенно деятельности в поддержку политических и законодательных реформ, а также деятельности по поощрению межстранового сотрудничества в деле борьбы с торговлей детьми.
The ascot is descended from the earlier type of cravat widespread in the early 19th century, most notably during the age of Beau Brummell, made of heavily starched linen and elaborately tied around the neck. Пластрон произошёл от более древнего типа галстука-кроатки, получившего широкое распространение в начале XIX века, особенно во времена Джорджа Браммела, особенно из накрахмаленного тонкого льна и изящно повязанного вокруг шеи.