Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
Other features worked as advertised, notably the heating, and the passive air conditioning system, based on the "dome effect." Другие нововведения были рекламными ходами, особенно нагревательная система и система пассивного воздушного охлаждения на основе "эффекта купола".
It is the location of the headquarters of the Regional District of East Kootenay and also the location of the regional headquarters of various provincial ministries and agencies, notably the Rocky Mountain Forest District. Город является местоположением штаба Регионального Района Восточного Кутеней (англ. Regional District of East Kootenay) и также местоположение регионального штаба различных провинциальных министерств и агентств, особенно Лесной Район Рокки Мунтэйна(англ. Rocky Mountain Forest District).
Noting the high concentration of developing countries, notably the least developed countries, among those experiencing serious drought and/or desertification, and the particularly tragic consequences of these phenomena in Africa, отмечая значительную долю развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, среди стран, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, и особенно трагические последствия этих явлений в Африке,
He also pays tribute to the Cambodian and international human rights and other NGOs as well as to other United Nations agencies, funds and programmes, notably UNDP, UNV and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Он также воздает должное камбоджийским и международным правозащитным и прочим неправительственным организациям, а также другим учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, особенно ПРООН, ДООН и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Intellectual property rights issues with respect to biotechnology have increasingly become the subject of debate in both developed and developing countries, as well as in international forums, notably the TRIPS and, more recently, the Convention on Biological Diversity. Вопросы прав интеллектуальной собственности в связи с биотехнологией все чаще становятся предметом обсуждения как в развитых, так и в развивающихся странах, а также на международных форумах, особенно аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, а в последнее время - Конвенция о биологическом разнообразии.
The Commission on Human Rights, in the context of its work on poverty, should focus on the relationship between all human rights, including the right to development, and poverty, notably extreme poverty. Комиссия по правам человека в контексте своей работы по проблеме нищеты должна сосредоточить внимание на взаимосвязи между всей совокупностью прав человека, включая право на развитие, и нищетой, особенно крайней нищетой.
Deeply concerned at the continuing interference of the security apparatus in religious affairs, notably in the case of Lutheran churches in northern Sumatra, which has resulted in the loss of human life, будучи глубоко обеспокоена непрекращающимся вмешательством органов безопасности в религиозные дела, особенно в случае с лютеранскими церквами в Северной Суматре, когда это привело к гибели людей,
Several delegations noted with satisfaction the technical consultations with the relevant funds and specialized agencies, notably the International Labour Organization, the World Health Organization, the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization and the United Nations Children's Fund. Некоторые делегации с удовлетворением отметили технические консультации с соответствующими фондами и специализированными учреждениями, особенно Международной организацией труда, Всемирной организацией здравоохранения, Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Детским фондом Организации Объединенных Наций.
The record that is at issue in our statement is the record of the members of the Security Council, notably that of one or two permanent members when they block the correct process of the implementation of commitments under the Charter. Те действия, с которыми мы не соглашаемся в нашем заявлении, являются действиями членов Совета Безопасности, и особенно одного или двух его постоянных членов, которые блокируют надлежащий процесс выполнения обязательств по Уставу.
To respond to the needs of a broader range of clients, UNOPS expects to develop service offerings that improve its partnership with other entities of the United Nations system, most notably the specialized agencies. The UNOPS clientele С целью расширения своих возможностей по удовлетворению запросов более широкого круга потребителей УОПООН предполагает разработать предложения по обслуживанию, которые служили бы совершенствованию его партнерских отношений с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, особенно специализированными учреждениями.
Noting that certain advances, notably in the biomedical and life sciences as well as in information technology, may have potentially adverse consequences for the integrity, dignity and human rights of the individual, учитывая, что прогресс в некоторых областях, особенно в биомедицинских и биологических науках, а также в области информационных технологий может иметь негативные последствия для неприкосновенности, достоинства и прав человеческой личности,
Each of the States members of the Commonwealth of Independent States had its own problems and its own interests. She therefore suggested replacing the phrase with the words "notably in the CIS States". Она отмечает, что каждое из государств - членов Содружества Независимых Государств имеет свои собственные проблемы и интересы, и поэтому она предлагает заменить вышеупомянутую формулировку словами "особенно в странах Содружества Независимых Государств".
(b) Establish/strengthen subregional and regional fishery management organizations or arrangements, and in particular, become party to those in whose regulatory area their fishing vessels operate, increasing cooperation between them, notably where stocks migrate from one area to another; Ь) создавать/укреплять субрегиональные и региональные организации или механизмы управления рыболовством и, в частности, вступить в те из них, в районах регулирования которых ведут промысел их рыболовецкие суда, расширяя сотрудничество между ними, особенно в зонах миграции рыб из одного района в другой;
However, the price of Internet access and the shortage of infrastructure, notably of telephone lines, are the main reasons for relatively low numbers of Internet accesses in the developing world, according to the International Telecommunication Union. Однако, согласно данным Международного союза электросвязи, стоимость доступа к Интернету и нехватка инфраструктуры, особенно телефонных линий, являются основными причинами относительно низких показателей доступа к Интернету в развивающемся мире.
The concern expressed at the regional level, notably in Japan, was an indication of how potentially disruptive the situation in the Democratic People's Republic of Korea could be on regional security and how far-reaching were the potential international security implications. Опасения, высказываемые на региональном уровне, особенно в Японии, являются свидетельством того, насколько потенциально опасной может быть ситуация в Корейской Народно-Демократической Республике для региональной безопасности и насколько далеко идущими являются потенциальные последствия для международной безопасности.
Governments have therefore had to weigh the economic and social implications of reforms, such as higher energy prices, notably on households but also on certain sectors of industry. оценивать социально-экономические последствия таких реформ, как повышение цен на энергоносители, особенно в отношении домашних хозяйств, но также и в отношении отдельных секторов промышленности.
The Radicals were originally strong in Lombardy, notably in the northern Province of Sondrio and the south-eastern Province of Mantua, northern Veneto and Friuli, Emilia-Romagna and central Italy, especially around Rome. Радикалы были традиционно сильны в Северной Италии (в первую очередь в Ломбардии, в частности, в северной провинции Сондрио и юго-восточной провинции Мантуя, на севере Венеции и Фриули-Венеции-Джулии, а также Эмилии-Романье) и Центральной Италии, особенно в Лацио.
Several other variants have been developed, notably the L8 (produced in the L8A1 and L8A2 versions), modified for mounting inside armoured vehicles (the L37 variant was developed for mounting on armoured vehicles). Было, также, разработано несколько других модификаций, особенно следует отметить модификацию L8 (производившейся в подмодификациях L8A1 и L8A2), доработанной для установки внутри бронетехники (для установки на бронемашины снаружи была разработана модификация L37).
There is evidence in favor of this view, notably that blue stragglers appear to be much more common in dense regions of clusters, especially in the cores of globular clusters. Есть явные доказательства в пользу этой точки зрения, замечено, что голубые отставшие звёзды наиболее типичны для плотных регионов скоплений, особенно для центральных регионов (ядер) шаровых скоплений.
Since 1976, the General Assembly has conducted a number of reviews of the emoluments of the members of the Court, most notably at its thirty-fifth, thirty-eighth, fortieth and forty-fifth sessions. 1 С 1976 года Генеральная Ассамблея провела ряд обзоров вознаграждения членов Суда; особенно подробными были обзоры на ее тридцать пятой, тридцать восьмой, сороковой и сорок пятой сессиях 1/.
(b) The international legal foundation for the promotion of greater order and equity in the oceans has been laid, notably through the United Nations Convention on the Law of the Sea; Ь) была сформирована международная правовая база для содействия применению более упорядоченного и справедливого подхода к проблематике Мирового океана, особенно на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву;
There should be continuing assessment of the needs and concerns of developing countries and economies in transition from the viewpoint of the Uruguay Round agreements, notably during dissemination seminars; and Необходимость постоянной оценки потребностей и проблем развивающихся стран и стран на переходном этапе с точки зрения соглашений Уругвайского раунда, особенно в ходе семинаров по распространению информации; и
Disseminating urgently to refugees information on repatriation procedures (notably the UNHCR repatriation information reports) and making procedures as easy and as helpful as possible; срочного распространения среди беженцев информации о процедурах репатриации (особенно информационных докладов УВКБ о репатриации) и обеспечения максимально возможной простоты и эффективности таких процедур;
In the context of international efforts for social development, most notably the follow-up to the World Summit for Social Development and in the preparations for its five-year review, the situation and participation of young women and men deserves special attention. В рамках международных усилий в интересах социального развития, особенно в контексте последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и подготовки пятилетнего обзора этой деятельности, вопрос о положении и участии молодых женщин и мужчин заслуживает особого внимания.
The CHAIRMAN said that the rights, notably the civil and political rights, of foreigners and stateless persons, as referred to in the paragraph in connection with article 5, must be seen in the light of the proviso contained in article 1, paragraph 2. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что права иностранцев и апатридов, которые упоминаются в этом пункте в связи со статьей 5, особенно гражданские и политические права, необходимо рассматривать в свете положения, содержащегося в пункте 2 статьи 1.