Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
CRIC Bureau deliberations concerning the review process relating to operational objective 4 of The Strategy, notably with respect to strengthening the capacity of affected country Parties for assessment Обсуждение на Бюро КРОК, касающееся процесса обзора в связи с оперативной целью 4 Стратегии, особенно в отношении укрепления потенциала затрагиваемых стран-Сторон в области оценки
Reflecting on the changes already brought about by The Strategy over a short period - less than two years' perspective - the secretariat emerges with an institutional proposal that will increase the outreach of joint delivery of services to Parties, notably together with the GM. Проанализировав изменения, уже произошедшие в результате принятия Стратегии за довольно короткий период, т.е. менее чем за два года, секретариат выдвигает предложение институционального характера, которое расширит диапазон совместных усилий по оказанию услуг Сторонам, особенно совместно с ГМ.
He also emphasizes that the workload of the Court, and notably that of the President, has increased not only in volume but also in complexity since 1985. Он подчеркивает также, что работа Суда, и особенно Председателя, не только увеличилась с 1985 года в объеме, но и стала сложнее.
The Representative of the Secretary-General has supported development of national laws and policies on internal displacement in a variety of countries by providing technical expertise, most notably in Kenya and the Central African Republic. Представитель Генерального секретаря поддержал разработку национальных законов и политики в отношении перемещения внутри страны в различных странах на основе предоставления технической помощи, особенно в Кении и Центральноафриканской Республике.
The review demonstrated that important progress had been made in some areas, most notably in global, regional and national policy development and in increased access for women and girls to education at all levels. Обзор показал, что в некоторых областях достигнут важный прогресс, особенно в области разработки глобальной, региональной и национальной политики и расширения доступа женщин и девочек к образованию на всех уровнях.
In the immediate pre-crisis period, industrial growth rates had already been low in industrialized countries owing to a shift in manufacturing production to a number of developing countries, notably in South and East Asia. В период, непосредственно предшествовавший кризису, темпы промышленного роста в промышленно развитых странах уже были низкими из-за перемещения серийного производства в ряд развивающихся стран, особенно в Южную и Восточную Азию.
Those efforts had led to general condemnation of the practice at the international level in the 1980s, notably by the Organization of American States and the Council of Europe, as well as to a call for accountability in particular cases. Эти усилия увенчались всеобщим осуждением практики насильственных исчезновений в 1980х годах, особенно со стороны Организации американских государств и Совета Европы, а также призывом предусмотреть ответственность для конкретных судебных дел.
The Committee remains concerned at the poor situation of children and their families who have returned to the State party, notably with regard to access to health services and education. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятного положения детей и их семей, возвратившихся в государство-участник, особенно в том, что касается доступа к медицинскому обслуживанию и образованию.
UNIDO's close collaboration with other international agencies, notably WTO, was welcome, especially at a time when there was little chance of a substantial increase in official development assistance. С удовлетворением отмечается тесное взаимо-действие ЮНИДО с другими международными учреждениями, в частности с ВТО, особенно в то время, когда вряд ли можно рассчитывать на суще-ственное увеличение официальной помощи в целях развития.
The involvement of United Nations Member States that are not members of the Security Council should increase, notably in the work of its subsidiary bodies. Участие государств-членов Организации Объединенных Наций, которые не являются членами Совета Безопасности, в его работе, и особенно в работе его вспомогательных органов, должно активизироваться.
For example, various human rights associations have carried out measures in this area in collaboration with the Government, notably in 2000 and 2001, in schools, universities and trainee workplaces. Так, например, различными ассоциациями по правам человека в сотрудничестве с правительством был проведен ряд мероприятий в этой области, особенно в 2000 и 2001 годах, которые охватывали школы, университеты и объекты профессиональной подготовки.
Through shared responsibility and partnership between various levels of the Portuguese government, the centres involve six branches of five Ministries and offices that provide specific support, notably with regard to legal advice, family reunification and labour market integration, among other issues. Руководствуясь принципами общей ответственности и партнерства различных уровней государственного управления в Португалии, центры привлекают шесть подразделений пяти министерств и ведомств к оказанию специализированной помощи, особенно по таким вопросам, как юридические консультации, воссоединение семей и выход на рынок труда, и т.д.
However, many poor economies were left out of this experience, and even among the successes, a growing body of subsequent research has revealed some serious weaknesses, notably the impact on small-scale producers and the environment. В то же время, многие бедные страны остались "за бортом", и даже среди успешных стран результаты последующих исследований стали все чаще указывать на ряд серьезных недостатков, особенно что касается последствий для мелких производителей и окружающей среды.
Those changes would have called on Parties submitting essential-use nominations to provide additional information along with their nominations, notably in respect of market conditions in Parties to which CFCs would be exported for use in metered-dose inhalers. Согласно этим изменениям Сторонам, подающим заявки по основным видам применения, следовало бы представлять дополнительную информацию наряду с их заявками, особенно в том, что касается рыночных условий в Сторонах назначения экспортных поставок ХФУ для использования в дозированных ингаляторах.
It is expected, that 'in-kind' contribution may come from related ECE intergovernmental bodies, notably the Committee on Sustainable Energy and the Energy Efficiency 21 Project. Ожидается, что соответствующие межправительственные органы ЕЭК, особенно Комитет по устойчивой энергетике и проект "Энергетическая эффективность-21", могут внести взносы натурой.
Current efforts of regional and subregional organizations, notably ECOWAS and the African Union, to reject and prevent unconstitutional changes of government deserve continued support, while cooperation with these organizations in preventive action should be strengthened. Предпринимаемые в настоящее время усилия региональных и субрегиональных организаций, особенно ЭКОВАС и Африканского союза, по недопущению и предупреждению неконституционной смены правительства, заслуживают постоянной поддержки, при этом следует укреплять сотрудничество с этими организациями в деле принятия превентивных мер.
They also expressed their concern regarding the deterioration of the situation of children in some regions of the country, notably in the provinces of North and South Kivu. Они также выразили озабоченность в связи с ухудшением положения детей в некоторых районах страны, особенно в провинциях Северное и Южное Киву.
Financial flows to LDCs, notably official development assistance (ODA) and foreign direct investment (FDI) have substantially increased and market access conditions for their exports have significantly improved since the adoption of the PoA. С момента принятия ПД финансовые потоки в НРС, особенно официальная помощь в целях развития (ОПР) и прямые иностранные инвестиции (ПИИ), заметно возросли, а условия доступа на рынки для их экспорта ощутимо улучшились.
Moreover, despite an increase in official and private capital flows to LDCs (notably ODA and FDI), both ODA and FDI flows continued to concentrate geographically and/or sectorally. В то же время, несмотря на увеличение официальных и частных потоков капитала в НРС (особенно ОПР и ПИИ), потоки ОПР и ПИИ продолжали отличаться высокой географической и/или отраслевой концентрацией.
Furthermore, in the short to medium term, flows of external resources to LDCs, notably ODA flows, might decline considerably as donor countries could be forced to adopt "tightened belt" policies as a response to a growing economic meltdown. Более того, в краткосрочной и среднесрочной перспективе потоки внешних ресурсов в НРС, особенно по линии ОПР, могут заметно сократиться, поскольку в условиях ухудшающегося экономического положения страны-доноры будут вынуждены пойти по пути политики "затягивания поясов".
The Committee notes that certain factors, including pervasive poverty and natural disasters, notably severe flooding and cyclones, impede the implementation of the rights of the child in the State party. Комитет отмечает, что определенные факторы, включая широко распространенную нищету и стихийные бедствия, особенно мощные наводнения и циклоны, препятствуют осуществлению прав детей в государстве-участнике.
The Committee is concerned that social work and services to support parents and families in the performance of their child-rearing responsibilities, notably of children living in single-parent families, are inadequate. Комитет обеспокоен тем, что социальная деятельность и услуги по оказанию помощи родителям и семьям в выполнении их обязанностей по воспитанию детей, особенно детей, проживающих в семьях с одним из родителей, являются неадекватными.
Among the positive trends of the period was the Kosovo authorities' increased efforts to fight organized crime, notably through coordinated actions against human trafficking, smuggling, money-laundering and drug trafficking. Среди позитивных тенденций в рассматриваемый период следует назвать активизацию усилий косовских властей по борьбе с организованной преступностью, особенно посредством принятия скоординированных мер против торговли людьми, контрабанды, отмывания денег и незаконного оборота наркотиков.
The Government of Rwanda has told the Group that RNC is building an alliance with FDLR and other Congolese and Rwandan dissident armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo, notably in the territory of Rutshuru in North Kivu. Правительство Руанды проинформировало Группу о том, что РНК пытается сформировать альянс с ДСОР и другими оппозиционными конголезскими и руандийскими вооруженными группами, действующими в восточных районах ДРК, особенно на территории округа Рутшуру в Северном Киву.
In addition, a number of major non-governmental organizations are pulling out of Haiti because of reduced donor funding, which may have negative effects on cholera prevention efforts, notably as regards water and sanitation in camps. Кроме того, из-за сокращения донорского финансирования ряд крупных неправительственных организаций уходит из Гаити, что может негативно отразиться на усилиях по профилактике холеры, особенно в части водоснабжения и санитарного обустройства лагерей.