Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
This rapid progress is largely due to the high-impact interventions and tools for child survival, notably new vaccines and improved health-care practices. Такой быстрый прогресс обусловлен во многом применением высокоэффективных методов и средств охраны здоровья детей, особенно новых вакцин и более качественных методов лечения.
Second-generation joint programming allows for strategic and inclusive contribution of the United Nations system, notably on cross-cutting issues Совместная разработка программ второго поколения создает возможности для стратегического и всеохватного вклада системы Организации Объединенных Наций, особенно в связи со сквозными вопросами
The Kosovo police conducted a number of successful operations against individuals involved in serious organized crime, notably in the Gjilan/Gnjilane region and in Pristina, where the international presence is concentrated. Косовская полиция провела ряд успешных операций против лиц, замешанных в серьезной организованной преступности, особенно в районе Гнилане и в Приштине, где сосредоточено международное присутствие.
Concerns over human rights abuses in some countries remain, notably in the area of media freedom and women's rights. Продолжают вызывать озабоченность происходящие в некоторых странах нарушения прав человека, особенно в том, что касается свободы средств массовой информации и прав женщин.
At the same time, it ensures that duty bearers, notably the State, meet their international obligations and are held accountable. В то же время он обеспечивает соблюдение носителями обязанностей, особенно государством, их международных обязательств и привлечение их к ответственности.
Access to some areas, notably in Western Bahr el Ghazal, has continued to be restricted by SPLA despite repeated Government of the Republic of South Sudan commitments. Несмотря на неоднократные обещания правительства Республики Южный Судан, НОАС продолжала ограничивать доступ в некоторые районы, особенно в Западном Бахр-эль-Газале.
In recent years, allegations of violations have been reported, notably violations of the rights to freedom of expression and movement. В последние годы поступают сообщения об имеющихся в этом плане нарушениях, особенно нарушениях права на свободу выражения убеждений и передвижение.
The fight against corruption, most notably among law enforcement bodies, is thus crucial; По этой причине исключительно важное значение имеет борьба с коррупцией, особенно среди правоохранительных органов.
Quarterly consultations on strategic human rights priorities and planning in support of human rights components, notably for start-up and transition processes Проведение ежеквартальных консультаций по стратегическим приоритетам в области прав человека и планированию в поддержку правозащитных компонентов, особенно на начальном и переходном этапах
However, while some areas are rich in cash, others experienced cash-flow pressures during the biennium, notably the General Fund. Однако в то время как в одних областях имеется значительный объем денежных средств, в других в течение двухгодичного периода наблюдался дефицит кассовой наличности, особенно в Общем фонде.
Victims and witnesses are at times reluctant to testify for fear of reprisal from alleged perpetrators, notably when they are high-ranking members of the security forces. Пострадавшие и свидетели иногда отказываются давать показания, опасаясь возмездия со стороны предполагаемых преступников, особенно когда речь идет о высокопоставленных сотрудниках сил безопасности.
The fulfilment of those priorities requires the commitment of all concerned, most notably the Government of the Sudan, local authorities and rebel and community leaders. Осуществление указанных приоритетов требует приверженности всех заинтересованных сторон, особенно правительства Судана, местных властей, руководителей повстанцев и лидеров общин.
The publication contains sectoral reviews and assessments of successful and less successful experiences on commodities and non-traditional exports, notably horticulture. В этой публикации оценивается положение в отраслях и анализируется успешный и менее успешный опыт экспорта сырья и нетрадиционных товаров, особенно продукции цветоводства.
The Office also intervened where protesters were detained, notably in relation to land disputes, garment workers protests, and trade unionists. Управление также вмешивалось в случаях задержания протестующих, особенно в связи с земельными спорами, протестами работников швейной промышленности и профсоюзных активистов.
For several years, the source of heroin in China had been opium cultivation and heroin manufacture in South-East Asia, notably Myanmar. В течение ряда лет источником героина в Китае было незаконное возделывание опийного мака и производство героина в Юго-Восточной Азии, особенно в Мьянме.
Results from an independent mid-term evaluation indicated visible contributions to improving access to and quality of health services provided by the doctors, notably in rural and semi-urban areas. Результаты независимой среднесрочной оценки указывают на реальный вклад в расширение доступа к медицинскому обслуживанию и улучшение качества предоставляемых врачами услуг, особенно в сельских и полугородских районах.
It aimed to strengthen the democratic basis of the State and create the conditions for stable and sustainable growth, notably by achieving the Millennium Development Goals. Он направлен на консолидацию демократических основ государства и на создание условий для стабильного и устойчивого роста, особенно путем реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Raise refugees' awareness of development projects, notably in the areas of education, health and occupations of various kinds. привлекать беженцев к участию в проектах развития, особенно касающихся образования, здравоохранения и различных профессий;
Some countries, notably the Congo, have made encouraging efforts to ensure social integration for indigenous peoples by improving their access to education and health facilities. В некоторых странах, особенно в Конго, были предприняты обнадеживающие усилия для обеспечения социальной интеграции коренных народов посредством расширения для них доступа к образовательным и медицинским учреждениям.
In addition, Algeria had amended its laws, most notably its Constitution, to protect and promote the rights of women. Кроме того, Алжир внес изменения в свои законы и, что особенно важно, в свою Конституцию, чтобы защитить и поддержать права женщин.
The proliferation of drone technology further increased the threat that they posed, notably with regard to their potential development and use by non-State actors. Распространение технологии беспилотных летательных аппаратов дополнительно повышает создаваемую ими угрозу, особенно в плане их потенциальной разработки и применения негосударственными субъектами.
Government forces, notably in Rif Damascus and Dara'a governorates, arrest and detain women to force the surrender of their male relatives. Правительственные войска, особенно в мухафазах Риф-Дамаск и Деръа, подвергают арестам и помещению под стражу женщин, чтобы заставить их родственников-мужчин сдаться.
The audience would comprise policymakers, notably at the highest level, senior government officials, the United Nations system and a wide range of stakeholders. Этот доклад адресован руководителям, особенно самого высокого уровня, старшим правительственным чиновникам, системе Организации Объединенных Наций и широкому кругу заинтересованных сторон.
Its efforts have been notably successful in reducing infant and child mortality and in improving child health through the following key programmes: Его усилия были особенно успешными в деле сокращения младенческой и детской смертности и улучшения здоровья детей с помощью реализации следующих ключевых программ:
Cuba noted the steps taken to ensure gender equality and protect women and children, notably the adoption of legislation such as the Personal Status Act. Куба отметила принятые меры по обеспечению гендерного равенства и защиты женщин и детей, особенно принятие такого законодательства, как Закон о личном статусе.