When this process is concluded in the coming months, two more National Special Frameworks of Spatial Planning, currently close to being finalized by the MoE, will be submitted to NCSPSD: one on coastal and inland areas and another on mountainous areas. |
После того как через несколько месяцев этот процесс будет завершен, в НСТПУР будут переданы еще две специальные национальные концепции территориального планирования, работу над которыми завершает МОС: концепции, касающиеся прибрежных и внутренних зон и горных районов. |
Certain rules governing the legal regulation of freedom of peaceful assembly are contained in the Internal Affairs Act of 21 December 1995 and the National Security Act of 26 June 1998. |
Отдельные нормы, касающиеся правового регулирования свободы мирных собраний в Республике Казахстан, содержатся в Законе РК от 21 декабря 1995 года "Об органах внутренних дел Республики Казахстан", Законе РК от 26 июня 1998 года "О национальной безопасности Республики Казахстан". |
In the Ministry of the Interior - DINAGE (National Directorate for Gender) |
Министерство внутренних дел - Национальное управление по гендерным вопросам (ДИНАГЕ) |
Right extremist parties failed in the elections to the Chamber of Deputies of the parliament of the Czech Republic, held in June 2002. Miroslav Sládek's Republicans obtained 46,325 votes and the National Democratic Party 5,532 votes. |
С докладом можно ознакомиться на вебсайте министерства внутренних дел на чешском языке и на английском языке . Правоэкстремистские партии потерпели неудачу на выборах в палату депутатов парламента Чешской Республики, проходивших в июне 2002 года. |
As of the end of August 2008, a total of 56,000 indigenous individuals were listed in the National Register of Displaced Population (RUPD), which allows them to apply for institutional aid as displaced persons. |
В заключение следует отметить, что, по состоянию на август 2008 года, в едином реестре внутренних переселенцев (РУДП) было зарегистрировано 56000 коренных жителей, что в силу такого статуса дает им возможность получать помощь по линии соответствующих структур. |
The Internal Affairs Academy, the National Security Service Institute, the Ministry of Justice's Centre for the Further Training of Legal Specialists and the Central Institute for the Advanced Training of Officials of the Office of the Procurator-General. |
Академия министерства внутренних дел, Институт Службы национальной безопасности, Центр повышения квалификации юристов министерства юстиции и Центр повышения квалификации прокурорских работников Генеральной прокуратуры. |
VII. GOVERNMENTAL ACTIVITIES Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization (in cooperation with the Institute of Training of the National Centre for Public Administration) |
Министерство внутренних дел, государственной администрации и децентрализации (в сотрудничестве с Институтом профессионального обучения Национального центра государственной администрации): |
There had been no specific proposal to create high-security visas, but the issue had been discussed by the Ministry of the Interior, the National Institute for Migration and the Ministry of Foreign Affairs. |
Никаких конкретных предложений относительно введения виз с высокой степенью защиты не вносилось, однако этот вопрос обсуждался в министерстве внутренних дел, Национальном институте по вопросам миграции и министерстве иностранных дел. |
The declaration is signed Masaryk (as Prime Minister and Minister of Finance), Milan Rastislav Štefánik (as Minister of National Defense) and Edvard Beneš (as Minister of Foreign Affairs and the Interior). |
Декларацию подписали: Томаш Гарриг Масарик - как премьер-министр и министр финансов; Милан Ростислав Штефаник - как министр национальной обороны; Эдвард Бенеш - как министр иностранных и внутренних дел. |
The human rights education programmes, introduced by the National Promotion Directorate of the Office of the Under-Secretary for Human and Social Rights, working under the Ministry of the Interior, were of great interest. |
С другой стороны, весьма интересны программы образования в области прав человека, разработанные национальной дирекцией по вопросам развития Управления по правам человека и социальным правам при министерстве внутренних дел. |
No criminal cases arising from threats, intimidation or attacks directed at journalists have been brought by the internal affairs agencies, the National Security Service or the Public Prosecutor, and the courts have examined no such cases; |
Органами внутренних дел, Службой национальной безопасности и прокуратуры уголовных дел по фактам угроз, запугивания и нападений на журналистов не возбуждалось, и дела данной категории судами не рассматривались. |
The Diamond Inspection and Security Corps comprises Stanwest, Endiama, the Ministry of Geology and Mines, the National Directorate of Criminal Investigation, the Ministry of the Interior, the Ministry of Finance and the SINFO (Intelligence Services). |
ДИСК объединяет возможности и ресурсы компаний «Стэнуэст» и «Эндиама», а также министерства геологии и горнодобывающей промышленности, Национального управления уголовных расследований, министерства внутренних дел, министерства финансов и Службы разведки (СИНФО). |
11.77 Under the Immigration and Asylum Act 1999, the Home Office has established a new National Asylum Support service which assumed responsibility for providing support and accommodation for destitute asylum seekers from 3 April 2000. |
11.77 В соответствии с Законом об иммиграции и убежище 1999 года Министерство внутренних дел учредило с 3 апреля 2000 года новую Национальную службу поддержки лиц, ищущих убежища, которая несет ответственность за оказание поддержки и предоставление жилья нуждающимся лицам, ищущим убежища. |
National actions aimed at the latter include media transmissions in local languages, including TK in formal education, the training of youth, preservation of the natural environment upon which TK-holding communities are dependent, securing land rights and enhancing livelihoods. |
В частности, для сохранения традиционных знаний определенная деятельность могла бы обеспечить поддержку внешних систем сохранения традиционных знаний и, что является более важным, внутренних систем сохранения традиционных знаний в качестве динамичного и постоянно развивающегося комплекса знаний в разнообразных существующих общинах. |
The State bodies engaged in combating terrorism are: The National Security Service; The Ministry of Internal Affairs; The Committee on the Protection of the State Border; The State Customs Committee; The Ministry of Defence; The Ministry of Emergency Situations. |
Государственными органами, осуществляющими борьбу с терроризмом, являются: Служба национальной безопасности Республики Узбекистан; Министерство внутренних дел Республики Узбекистан; Комитет по охране Государственной границы Республики Узбекистан; Государственный таможенный комитет Республики Узбекистан; Министерство обороны Республики Узбекистан; Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Узбекистан. |
Mr. Charles Whiteley, Detached National Expert - Human Rights and Democratization, External Relations Directorate-General, European Commission; Dr. Aristote Gavriliadis, Fundamental Rights, Justice and Interior Affairs Directorate-General, European Commission. |
Г-н Чарльз Уитли, независимый национальный эксперт по вопросам прав человека и демократизации, Генеральный директорат по внешним связям, Европейская комиссия; др Аристот Гаврилиадис, генеральный директорат по вопросам основных прав, юстиции и внутренних дел, Европейская комиссия. |
This type of weapon is used by the Ministry of Defence, the Ministry of National Security, the Ministry of Internal Affairs, the Presidential Security Service, the State Border Service, the State Counter-Narcotics Service, and other State paramilitary organizations. |
Указанный вид оружия принят на вооружение Министерства обороны Туркменистана, Министерства национальной безопасности Туркменистана, Министерства внутренних дел Туркменистана, Службы безопасности Президента Туркменистана, Государственной пограничной службы Туркменистана, Государственной службы Туркменистана по борьбе с наркотиками, а также других государственных военизированных организаций. |
Ministry of Foreign Affaires and European Integration, Ministry of Defense, Ministry of Economy, Labor and Entrepreneurship, Ministry of Interior Ministry of Environment and Institute "Rudjer Boskovic" compose National Commission. |
В состав Национальной комиссии входят министерство иностранных дел и европейской интеграции, министерство обороны, министерство экономики, труда и предпринимательства, министерство внутренних дел, министерство охраны окружающей среды и Институт им. Руджера Бошковича. |
Within the country, civil registry functions are still performed by judges of the peace and it is considered that they should be transferred to and integrated in the National Civil Registry Department. |
Во внутренних районах страны функции регистрации актов гражданского состояния до сих пор осуществляются мировыми судьями, однако сложилось мнение, что они должны быть переданы Национальному управлению по регистрации актов гражданского состояния. |
Methodological training seminar for the heads of the anti-human trafficking departments in the internal affairs agencies, with distribution of manuals and compact discs with slides, organized by the Office of the Procurator-General and the Ministry of Internal Affairs, National Rehabilitation Centre, 25 November 2010 |
25 ноября 2010 года Генеральной прокуратуры и Министерства внутренних дел Республики Узбекистан в Реабилитационном Центре - учебно-методический семинар для начальников отделов по борьбе с торговлей людьми органов внутренних дел с предоставлением методических пособий и дисков-слайдов; |
Statements were made by His Excellency Keith Mitchell, Prime Minister and Minister for Finance and Energy, Minister for National Security, Public Administration. |
С заявлениями выступили Его Превосходительство Кит Митчелл, премьер-министр и министр финансов и энергетики, министр национальной безопасности, государственного управления, по борьбе с бедствиями, внутренних дел, информации и по вопросам исполнения решений Гренады; Его Превосходительство |
Government of National Unity: National DDR Commission, Ministry of Interior, SAF, Northern Sudan Mine Action Commission |
Правительство национального единства: Национальная комиссия по вопросам РДР, министерство внутренних дел, СВС, Национальный центр по вопросам деятельности, связанной с разминированием |
The Ministry's work module on gender relations and the implementation of the matrix of activities for the National Plan of Action was included in the report on the results of the work carried out by internal affairs agencies in 2002. |
Сам блок работы МВД по гендерным отношениям и исполнению матрицы НПД включен в отчетный доклад итогов работы органов внутренних дел в 2002 году. |
This committee, the National Joint Operational Committee, is constituted of all security and intelligence agencies in South Africa, as well as with Disaster Management, Department of Home Affairs, SA Civil Aviation Authority and the Department of Foreign Affairs. |
В состав этого Комитета, входят представители всех органов безопасности и разведывательных структур Южной Африки, а также Управления по чрезвычайным ситуациям, министерства внутренних дел, Управления гражданской авиации Южной Африки и министерства иностранных дел. |
The State party should transfer detention and investigation facilities currently under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs or National Security Committee to the Ministry of Justice and guarantee that Public Monitoring Commissions have the unlimited right to conduct unannounced visits to these facilities at their own initiative. |
Государству-участнику следует передать в ведение Министерства юстиции изоляторы временного содержания и следственные изоляторы, которые в настоящее время находятся в ведении Министерства внутренних дел, и предоставить общественному наблюдательному органу неограниченное право осуществлять проверки этих объектов без предупреждения. |