Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
He explains that the actual conditions in which the visits took place - the ill-treatment inflicted on the members of his family at the place of the visit and by the local police on their return home - constituted breaches of national and international standards. Заявитель поясняет, что сам порядок проведения свиданий, а именно жестокое обращение с членами его семьи в помещении для свиданий и со стороны местной полиции по их возвращении домой, является нарушением внутренних и международных правовых норм.
Although the RID and ADR Framework Directives allow tanks that meet national regulations to continue to be used for domestic transport, the construction of new tanks of such a design will be prohibited under the present terms of RID and ADR. Хотя Рамочные директивы по МПОГ и ДОПОГ позволяют продолжать использовать цистерны, отвечающие национальным правилам, для внутренних перевозок, производство новых цистерн этой конструкции будет запрещено в соответствии с новыми положениями МПОГ и ДОПОГ.
The Government of Finland pointed out that in Finland relevant national legislation is applied both to sea and inland navigation and is based on the Athens Convention as amended by the Protocol of 1990. Правительство Финляндии отметило, что в Финляндии соответствующее национальное законодательство применяется в отношении как морских, так и внутренних перевозок, и основывается на Афинской конвенции, измененной в силу Протокола 1990 года.
How international humanitarian law is applied depends on how rigorously States try to ensure respect for that law, whether it be international or internal conflicts, the latter of course implying the adoption of appropriate national legislation. Применение международного гуманитарного права зависит от того, насколько активно государства пытаются обеспечить соблюдение этого права, будь то в международных или внутренних конфликтах, причем последнее, разумеется, предполагает принятие соответствующего национального законодательства.
As part of national capacity-building in the judicial sector, the Office, with the valuable assistance of Slovakia, organized a familiarization and study visit to Slovakia for a group of senior officials from the Supreme and Constitutional Courts and the Ministries of Justice, Interior and Security. В рамках деятельности по созданию национального потенциала судебных органов Отделение организовало, при активном содействии со стороны Словакии, учебно-ознакомительную поездку в эту страну для группы старших должностных лиц из Верховного и Конституционного судов и министерств юстиции, внутренних дел и безопасности.
Moreover, as a consequence of comparatively high domestic interest rates, the domestic component of the national debt is more onerous in terms of servicing interest charges Кроме того, из-за довольно высоких внутренних процентных ставок отечественный компонент национального долга стал еще крупнее с точки зрения выплаты процентов;
In 2002 the Ministry of Interior of Latvia shall initiate the national legislative process of ratification of the Convention on Cybercrime and the Ministry of Justice respectively - the Second Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. В 2002 году министерство внутренних дел Латвии приступит к осуществлению национального законодательного процесса ратификации Конвенции об информационной преступности, а министерство юстиции, соответственно, - второго Дополнительного протокола к Европейской конвенции о взаимной помощи в уголовных делах.
Paragraph 6.5(b) was intended to harmonize the rules regarding deviation in those countries where national law held that deviation amounted to a breach of contract, and to subject those domestic provisions to a reading within the provisions of the draft instrument. Пункт 6.5(b) предназначается для согласования норм, касающихся отклонения от курса, в тех странах, в которых внутригосударственное законодательство устанавливает, что отклонение от курса равнозначно нарушению договора, и обусловливания таких внутренних положений толкованием по смыслу положений данного проекта документа.
This is further affected by domestic interest rate volatility, associated with exchange rate expectations and variations in country risks, as well as by the domestic policies of national monetary authorities. Эти колебания еще более усиливаются под влиянием неустойчивости внутренних процентных ставок, связанной с прогнозами в отношении динамики валютных курсов и различиями в страновых рисках, а также под влиянием политики национальных руководящих кредитно-денежных учреждений.
The upper echelons of the Ministries of Defence and the Interior must reflect the regional and political diversity of the country, and they must be seen to work together in the interest of national unity. Высшие инстанции министерства обороны и внутренних дел должны отражать региональное и политическое многообразие в стране, и необходимо, чтобы они прилагали совместные усилия в интересах национального единства.
Through their activities counter to Spanish interests or the interests of humanity, because of their connections with national or international criminal organizations, they have been the subject of an express denial by virtue of a resolution of the Minister of the Interior. Их действия противоречат интересам Испании или интересам гуманизма, в силу их связей с национальными или международными преступными организациями, им было конкретно отказано во въезде в соответствии с распоряжением министерства внутренних дел.
The Director replied that in many of those countries, poverty was best seen in terms of disparities and the UNICEF strategy was to advocate for and leverage additional national resources for the poorest segments of society. Директор ответил в том смысле, что во многих указанных странах нищета особенно очевидна с точки зрения различий в доходах, при этом стратегия ЮНИСЕФ предполагает пропагандирование финансирования за счет внутренних ресурсов и привлечение на национальном уровне дополнительных ресурсов в интересах наиболее бедных слоев общества.
Consider the differences in national totals that may arise when reporting in accordance with the 2002 Guidelines, i.e. including additional emissions from domestic aviation at cruise levels; а) рассмотреть расхождение в общем объеме национальных выбросов, которые могут возникнуть при сообщениях в соответствии с положениями Руководящих принципов 2002 года, т.е. включения дополнительного объема выбросов воздушных судов внутренних авиалиний, летящих в "крейсерском режиме";
The proposed 2010/11 budget provides for training programmes for the professional development of national staff in the areas of information and communications technology, property management, finance and procurement, for a total of 26 training courses (12 internal and 14 external). Предлагаемый бюджет на 2010/11 год предусматривает учебные программы для повышения квалификации национальных сотрудников в области информационных технологий, управления имуществом, финансирования и закупок в рамках в общей сложности 26 учебных курсов (12 внутренних и 14 внешних).
Since the adoption of the Brussels Programme, the least developed countries have made considerable efforts to mobilize domestic resources for their development so as to ensure the sustainability of funding for national development priorities. С момента принятия Брюссельской программы наименее развитые страны предпринимают активные усилия для мобилизации внутренних ресурсов в целях своего развития, с тем чтобы обеспечить стабильный приток финансовых средств для реализации приоритетных проектов в области развития.
The Ministry of Internal Affairs provides the national body with information on the chemical substances used to suppress mass disorder or group violations of public order. It also provides for the security of inspection groups while they are in the territory of Turkmenistan. Министерство внутренних дел Туркменистана представляет Национальному органу информацию в отношении химических веществ, используемых при пресечении массовых беспорядков и групповых нарушений общественного порядка, обеспечивает безопасность инспекционных групп при их пребывании на территории Туркменистана.
We have also put in place a new national financial regime based on results-based management, developed and implemented stimulus financial reforms, and taken steps to improve the business environment with a view to fostering greater domestic savings and attracting more foreign direct investment. Мы также создали новый национальный финансовый режим, основанный на управлении, ориентированном на результаты, разработали и осуществили реформы с целью финансового стимулирования и предприняли шаги для улучшения условий для развития предпринимательства в целях содействия росту внутренних накоплений и привлечения дополнительных прямых иностранных инвестиций.
In this regard, it is our strong desire to ratify the Convention at the earliest opportunity upon the necessary revisions and adoptions of national laws and regulations to ensure the harmonization of our domestic laws with international instruments. В этой связи мы полны решимости ратифицировать эту Конвенцию как можно скорее после внесения необходимых изменений и принятия национальных законов и правил, что требуется для обеспечения согласования наших внутренних законов и международных документов.
In the present report, total global domestic expenditures for population activities are estimated using a methodology that incorporates the responses of the surveyed countries, together with prior reporting on actual and intended expenditures and secondary sources on national spending. Представленные в настоящем докладе данные о совокупных внутренних расходах на деятельность в области народонаселения в мире рассчитаны на основе методологии, которая учитывает ответы опрошенных стран наряду с представленными ранее данными о фактических и планируемых расходах и вторичными источниками информации о национальных доходах.
In this context, UNDP will continue to play a critical role in assisting countries to expand their options, design and implement national development policies and plans to advance human development, and mobilize additional sources of development finance, including domestic resource mobilization. В этом контексте ПРООН будет продолжать играть важнейшую роль, оказывая помощь странам в расширении их возможностей, разработке и осуществлении государственной политики и планов по содействию развитию людских ресурсов, а также в мобилизации дополнительных источников финансирования такого развития, в том числе мобилизации внутренних ресурсов.
7.2 With regard to the author's claim under article 17, the State party noted that the only issue raised by the author during the national procedures was his request to be reunited with his mother. 7.2 В отношении утверждений автора по статье 17 государство-участник отметило, что в ходе судебных разбирательств во внутренних судах автор сообщения поднял единственный вопрос о его воссоединении с матерью.
A national coordinator against human trafficking was appointed whose duties are performed by the state secretary responsible for law enforcement of the Ministry of Justice and Law Enforcement and by the Ministry of the Interior, legal successor. Был назначен национальный координатор по борьбе с торговлей людьми, и его функции исполняются статс-секретарем, отвечающим за правоохранительную деятельность в составе министерства юстиции и правоохранительной деятельности, правопреемника министерства внутренних дел.
(b) Develop, in accordance with article 2 of the Convention, a principle of gender equality in the appropriate national law in order to fulfil the necessary internal procedures for the incorporation and implementation of the provisions of the Convention. Ь) сформулировать, в соответствии со статьей 2 Конвенции, принцип гендерного равенства в соответствующем национальном законодательстве в целях выполнения необходимых внутренних процедур для включения и осуществления положений Конвенции.
4.2 The State party further submits that persons arrested for administrative offences for which the sanction of administrative arrest is provided under national legislation can be detained in temporary detention facilities of the Ministry of the Interior. 4.2 Государство-участник далее утверждает, что лица, арестованные за административные правонарушения, за которые согласно национальному законодательству полагается административный арест, могут содержаться в изоляторах временного содержания министерства внутренних дел.
In Croatia, the State Attorney's Office, the Office for Fighting Corruption and Organized Crime and Ministry of the Interior, in cooperation with various national financial institutions, were the competent authorities in the field of anti-money-laundering efforts. В Хорватии Государственная прокуратура, Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью и министерство внутренних дел, действующие в сотрудничестве с различными национальными финансовыми учреждениями, являются органами, занимающимися борьбой с отмыванием денег.