Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
In 2009 the Ministry of National Education together with the Ministry of Interior and Administration (a department coordinating the country's policy towards the national and ethnic minorities in Poland) accepted a strategy of elimination of the so-called Roma classes. В 2009 году Министерство национального образования совместно с Министерством внутренних дел и администрации (ведомством, координирующим политику страны в отношении национальных и этнических меньшинств в Польше) приняли стратегию упразднения так называемых "классов для рома".
The survey's findings, which incorporated other relevant ministries such as Justice, National Security and Interior, were highly useful for purposes of laying the groundwork for a national strategy for the prevention and elimination of violence. Результаты проведенного обследования, в котором приняли участие другие заинтересованные ведомства, в частности Министерство юстиции, Управление национальной безопасности, Министерство внутренних дел, дали возможность сформулировать основные положения общенациональной стратегии в области профилактики и борьбы с насилием в семье.
Moreover, a national commission had been set up composed of representatives of the Procurator's Office, the Ombudsman, the National Centre for Human Rights and the Ministry of Internal Affairs, to inspect conditions there first-hand and to identify any instances of torture or ill-treatment. Кроме того, для непосредственного ознакомления с существующими условиями и для выявления любых случаев пыток или жестокого обращения была создана национальная комиссия в составе представителей Прокуратуры, Омбудсмена, Национального центра по правам человека и министерства внутренних дел.
A National Arms Register will be established within the Ministry of Government with a view to listing all arms in civilian use within the national territory, thus authorizing their acquisition, possession, bearing, use, circulation and transfer and domestic sale. В целях регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории создается «Национальный регистр вооружений», который находится в ведении Министерства внутренних дел и в соответствии с которым разрешается приобретение, обладание, ношение, использование, распространение, передача и сбыт оружия внутри страны.
National and regional reports, particularly from developing countries, identify a lack of domestic financial resources as one of the most formidable constraints to national and local implementation of the Habitat Agenda. В национальных и региональных докладах, особенно в докладах развивающихся стран, отмечается, что нехватка внутренних финансовых ресурсов является одним из наиболее серьезных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат на национальном и местном уровнях.
All of our national institutions have collaborated in this effort. The Ministries of Health, of the Interior, of Information, of Education, of Finance and of National Economy have cooperated in order to eliminate this phenomenon. В этих усилиях принимают участие все наши государственные учреждения, включая министерства здравоохранения, внутренних дел, информации, просвещения, финансов и национальной экономики, которые сотрудничают, с тем чтобы избавиться от этого явления.
On 8 March 1998, the Ministry of Internal Affairs determined that the Public Security Police and the National Republican Guard started to register the complaints and charges on domestic violence, autonomously, this created the first national indicator of domestic violence. 8 марта 1998 года министерство внутренних дел приняло решение, чтобы полиция государственной безопасности и национальная республиканская гвардия начали самостоятельно регистрировать жалобы и заявления в связи со случаями насилия в семье, способствуя формированию первого национального индикатора насилия в семье.
In May, 2010, the National Registration Department of the Interior, Public Administration and Decentralization was required by the Ombudsman to remove the country of origin certificate from national registration, as part of the protection of personal data. В мае 2010 года Национальный регистрационный департамент Министерства внутренних дел, децентрализации и электронного правительства получил от Омбудсмена указание в интересах защиты личных данных не указывать в национальных регистрационных документах сведения из свидетельств, выданных в странах происхождения.
Regular participation by the Ministry of Defence, the Ministry of the Interior and the National Directorate for Security in coordination and intelligence-sharing meetings indicates a maturing of the national security architecture. Регулярное участие министерства обороны, министерства внутренних дел и Национального директората безопасности в заседаниях по вопросам координации и обмена разведывательными данными свидетельствует о дальнейшем становлении национальной архитектуры безопасности.
The national machinery for women consisted of the National Gender Policy Bureau, the gender focal points and other stakeholders, and was coordinated by the Minister of Home Affairs. Национальный механизм по защите прав женщин включает Национальное бюро по гендерным вопросам, координационные отделения по гендерным вопросам и других заинтересованных участников и координируется Министерством внутренних дел.
(a) To review, evaluate and, where necessary, update their national laws to effectively prohibit sentences involving any form of corporal punishment for crimes committed by children; а) провести обзор, оценку и, если это необходимо, пересмотр своих внутренних законов в целях установления эффективного запрета на вынесение приговоров, связанных с любыми видами телесных наказаний, за преступления, совершенные детьми;
Once all national remedies have been exhausted, the injured party may apply to the treaty bodies of the United Nations or the African Commission on Human and Peoples' Rights to defend his or her rights. После исчерпания всех внутренних средств правовой защиты любое пострадавшее лицо может с целью защиты своих прав направить иск в договорные органы ООН или в Африканскую комиссию по правам человека и народов.
With the formation of a new national Government in April 2012, MONUSCO made efforts to engage with the new Ministry of Defence and Ministry of Interior to determine their view of future disarmament, demobilization and reintegration programmes. После формирования в апреле 2012 года нового национального правительства МООНСДРК предприняла усилия для налаживания связей с министерством обороны и министерством внутренних дел в целях определения их позиции в отношении будущих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Moreover, Signatory Companies will, consistent with applicable national law, require all Personnel to agree to participate in internal investigations and disciplinary procedures as well as in any public investigations conducted by competent authorities, except where prohibited by law. Компании подписавшие Кодекс, действуя в соответствии с применимым национальным законодательством, требуют от всех сотрудников согласия на участие во внутренних расследованиях и дисциплинарных процедурах, а также во всех государственных расследованиях, проводимых компетентным органом, за исключением случаев, когда это запрещено законом.
Support by international actors and mediators should be discreet, behind the scenes and, whenever possible, it should go through national (insider) mediators. Поддержка со стороны международных субъектов и посредников должна быть осторожной и непубличной и всегда, когда это возможно, должна оказываться через национальных (внутренних) посредников.
The early adoption of the arms and ammunition bill, which is currently being reviewed by the Ministry of Internal Affairs, will contribute to national efforts to curb the illegal trade in arms and ammunition. Скорейшее принятие законопроекта об оружии и боеприпасах, который в настоящее время рассматривается министерством внутренних дел, будет способствовать национальным усилиям по пресечению незаконной торговли оружием и боеприпасами.
During the period under review, my Special Representative continued actively to pursue consultations with national stakeholders aimed at generating a nationally driven dialogue to bridge internal divisions and find consensus on the conditions necessary for a peaceful transition and post-transition. В течение рассматриваемого периода мой Специальный представитель продолжал активно вести консультации с национальными заинтересованными сторонами в целях налаживания ведущегося национальными сторонами диалога для преодоления внутренних разногласий и нахождения консенсуса относительно условий, необходимых для мирного перехода и постпереходного периода.
He acknowledged the necessity of including all national stakeholders in efforts to overcome internal obstacles to resolving the crisis and particularly appealed to PAIGC and PRS to play a positive role. Он признал необходимость того, чтобы все национальные заинтересованные стороны включились в усилия по преодолению внутренних препятствий, мешающих преодолению кризиса, и, в частности, призвал ПАИГК и ПСО играть конструктивную роль.
Financial resources shall be made available by all Parties, within their capabilities, for the implementation of activities under the Convention, including from domestic resources, multilateral and bilateral funding, mainstreaming in national budgets and development strategies and private sector involvement. Финансовые ресурсы для осуществления мероприятий в рамках Конвенции предоставляются всеми Сторонами в пределах их возможностей, в том числе из внутренних источников, в виде многостороннего и двустороннего финансирования, в рамках основных статей расходов национальных бюджетов и стратегий развития и по линии частного сектора.
UNIOGBIS continued to provide technical support to the permanent secretariat of the national security sector reform steering committee, in addition to the ministries of defence, the interior and justice, through co-located UNIOGBIS security sector reform experts. ЮНИОГБИС продолжало оказывать техническую поддержку постоянному секретариату национального руководящего комитета по реформе сектора безопасности, а также министерствам обороны, внутренних дел и юстиции через посредство расположенных на местах экспертов ЮНИОГБИС по проведению такой реформы.
Afghan security institutions are in the lead, and the Ministry of the Interior, together with national and international partners, has been proactive in security planning to support a maximum franchise. В этом деле ведущая роль принадлежит органам безопасности, и министерство внутренних дел совместно с национальными и международными партнерами активно планирует меры безопасности для обеспечения максимальной явки избирателей.
As for specific protection measures, Colombia reported that in 2011 it had created a national protection unit under the Ministry of Interior, which brings together previously separate protection schemes for judges, prosecutors, witnesses, human rights defenders, displaced persons, journalists and others. Что касается конкретных мер защиты, то Колумбия сообщила, что в 2011 году в составе Министерства внутренних дел ею было создано национальное подразделение защиты, в рамках которого объединены ранее самостоятельные механизмы защиты судей, прокуроров, свидетелей, правозащитников, перемещенных лиц, журналистов и других лиц.
Responsibility for raising the domestic public revenues necessary for the core economic and social functions, for example to ensure a social protection floor and to remedy exclusion, rests primarily with each national Government. Ответственность за получение внутренних государственных доходов, необходимых для выполнения основных экономических и социальных функций, например, для обеспечения минимального уровня социальной защиты и устранения социальной изоляции, в первую очередь лежит на каждом национальном правительстве.
Two interactive substantive working sessions addressed: (a) the mobilization of international and domestic resources and revenue generation; and (b) lessons learned on the development of national capacities and sustainability of resources in the context of transitions of United Nations missions. На двух интерактивных рабочих совещаниях по вопросам существа обсуждались следующие темы: а) мобилизация международных и внутренних ресурсов и формирование доходов; и Ь) уроки, извлеченные из опыта развития национального потенциала и неистощительного использования ресурсов в условиях реорганизации миссий Организации Объединенных Наций.
In addition, the Quick Start Programme has directly supported 10 countries in incorporating sound chemicals management into their national development plans, which has resulted in an increase in the volume of domestic resources dedicated to chemicals management. Кроме того, Программа ускоренного «запуска» проектов оказывала непосредственную поддержку 10 странам в вопросе включения рационального регулирования химических веществ в их национальные планы в области развития, благодаря чему был увеличен объем внутренних ресурсов, выделенных на регулирование химических веществ.