The promotion of national saving, the restructuring of government expenditures, the strengthening of market activities and the expansion of the tax base are useful policy measures in this direction. |
Поощрение внутренних накоплений, изменение структуры государственных расходов, укрепление рыночных механизмов и расширение базы налогообложения являются в этой связи полезными инструментами политики. |
They are primarily the result of national energy and environmental policies, domestic fuel resource endowment, international fuel prices, transportation costs and fuel and energy importing capacity. |
Это прежде всего обусловлено характером проводимой на национальном уровне энергетической и экологической политики, наличием внутренних топливных ресурсов, уровнем международных цен на топливо, транспортными издержками и потенциальными возможностями в области импорта топлива и энергии. |
Methods and approaches used to mobilize domestic investment resources (national - regional - municipal - private); |
Методы и подходы, используемые для мобилизации внутренних инвестиционных ресурсов (национальные - региональные - муниципальные - частные) |
The determination of the Afghan people to preserve national integrity and harmony and resolve the country's internal problems by peaceful means has been openly disregarded. |
Открыто проигнорирована воля афганского народа к сохранению целостности страны, национальному согласию, решению ее внутренних проблем мирными средствами. |
The GM should also emphasize the critical role of domestic resources both at national and local levels (Article 20.3 of CCD). |
ГМ должен также подчеркивать жизненно важную роль внутренних ресурсов как на национальном, так и на местном уровнях (статья 20.3 КБО). |
Although policy priorities, institutional changes and implementation of programmes directed at reorienting the domestic economy remain the responsibility of national governments, balance-of-payments constraints and insufficient domestic saving limit this transformation. |
Хотя ответственность за осуществление приоритетных направлений политики, организационных перемен и программ, предназначающихся для переориентации внутренней экономики, по-прежнему лежит на национальных правительствах, проблемы, касающиеся платежных балансов и отсутствия достаточных внутренних сбережений, ограничивают этот процесс. |
However, the ability to tap into domestic savings and issue bonds in national currency reduces exposure to abrupt changes in foreign investors' confidence. |
Однако возможность использования внутренних сбережений и выпуска облигаций в национальной валюте снижает степень риска, обусловленного резким изменением доверия со стороны иностранных инвесторов. |
An essential component of an enabling environment for development is sound national macroeconomic policies and the creation of favourable conditions for investment and increased domestic savings, including through the creation of a sound banking system. |
Одним из необходимых компонентов благоприятных условий для развития является рациональность национальной макроэкономической политики и обеспечение возможностей, способствующих инвестициям и росту внутренних сбережений, в том числе путем создания устойчивой банковской системы. |
Another major development is the process of harmonization of national policies on international migration and refugees in conjunction with the planned elimination of internal borders among members of the European Union. |
Другим важным событием является процесс согласования национальной политики в отношении международной миграции и беженцев в сочетании с запланированной ликвидацией внутренних границ между членами Европейского союза. |
At the same time, tight budget constraints and poorly developed domestic capital markets may mean that national Governments are also unable to finance large infrastructure projects. |
В то же время жесткая ограниченность бюджетных средств и недостаточная развитость внутренних рынков капитала могут также обусловливать неспособность национальных правительств финансировать крупные инфраструктурные проекты. |
It might also be said that debt-servicing obligations undermine national capacity to mobilize domestic savings, insofar as debt servicing deprives the least developed economies of potentially investible resources. |
Можно также отметить, что национальные возможности мобилизации внутренних сбережений ограничиваются обязательствами по обслуживанию задолженности, поскольку из-за этих обязательств наименее развитые страны лишаются потенциальных инвестиционных ресурсов. |
This anniversary reminds us of the obligation to translate our pledge into action by adopting national legislation and domestic plans of action to implement international human rights instruments. |
Эта годовщина напоминает нам об обязательстве претворять наши обещания в конкретные действия путем принятия национального законодательства и внутренних планов действий в осуществление международных документов относительно прав человека. |
We do so also through national budgets, in-country - and that is where we, all donors, need to harmonize our procedures and coordinate our policies. |
Делаем мы это также и через посредство национальных, внутренних бюджетов - и именно здесь нам, всем донорам, нужно приводить в соответствие друг с другом свои процедуры и координировать нашу политику. |
In many countries, HIV/AIDS is a major social and economic obstacle to national development efforts and is eroding the social and human capital and domestic savings. |
Во многих странах ВИЧ/СПИД является одним из основных социально-экономических факторов, препятствующих национальным усилиям в области развития; он приводит к истощению социального и человеческого капитала и внутренних сбережений. |
Please provide information on measures taken, if any, by the working group within the Ministry of Internal Affairs to bring national legislation into conformity with international refugee law. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых рабочей группой в Министерстве внутренних дел для приведения национального законодательства в соответствие с международным беженским правом. |
At the heart of statistical operations lie multi-year programmes defining the strategic thrust of development in national statistics with due regard for both internal and external factors. |
Основу статистической деятельности составляют многолетние программы, которые определяют стратегические направления развития государственной статистики с учетом как внутренних, так и внешних факторов. |
The Race Equality Unit in the Home Office has drawn up a framework for a national action plan, in consultation with other government departments and devolved administrations. |
Группа по расовому равенству министерства внутренних дел разрабатывает основные положения национального плана действий в консультации с другими правительственными учреждениями и компетентными административными органами. |
This depletes domestic savings inasmuch as the aggregate national savings are much less than domestic savings. |
Это ведет к сокращению объема внутренних накоплений, поскольку совокупная величина национальных накоплений значительно меньше величины внутренних накоплений. |
Mobilizing internal resources for the national development plan |
Мобилизация внутренних ресурсов для осуществления национальных планов развития |
It was noted that the body of national jurisprudence arising from the enactment of domestic provisions based upon the Model Law was developing a certain uniform approach to issues of electronic commerce. |
Было отмечено, что свод национальной правоприменительной практики, обусловленный принятием внутренних законодательных положений на основе Типового закона, приводит к развитию определенного единообразного подхода к вопросам электронной торговли. |
There are many other points that will require clarification, especially with regard to the contractual obligations in place among States under other international laws and national legislation. |
Имеется множество других вопросов, требующих прояснения, в частности относительно договорных обязательств, взятых государствами в рамках других международных законов и своих внутренних законодательств. |
The previous version of the CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook, moreover, indicated that emissions from both national and international LTO cycles should be reported. |
Кроме того, предыдущий вариант Руководства по кадастрам выбросов в атмосферу КОРИНЭЙР указывает, что выбросы как внутренних, так и международных авиалиний должны представляться в обязательном порядке. |
New, adapted ways to mobilise national resources and external resources implemented |
· Применяемые новые адаптированные формы мобилизации внутренних и внешних ресурсов |
11.20 Domestic resource mobilization as well as sound national policies for human settlements have long been recognized as crucial for financing shelter and human settlements. |
11.20 Мобилизация внутренних ресурсов, а также рациональность национальных стратегий в отношении населенных пунктов на протяжении длительного времени рассматриваются как решающие факторы обеспечения финансирования жилья и населенных пунктов. |
If globalization does undermine national taxation capacities, it may weaken countries in their attempts to deal with market failures and in the formulation of policies to enhance domestic comparative advantages. |
В случае подрыва национального потенциала в области налогообложения глобализация может ослабить позиции стран в их усилиях по преодолению рыночных диспропорций и разработке политики, направленной на усиление внутренних сравнительных преимуществ. |