The penitentiary system, administered by the National Social Rehabilitation Council under the Ministry of the Interior has regulations ensuring that social rehabilitation supervisory staff, before recruitment, must have undergone training and special psychological and physical aptitude tests. |
Согласно нормам пенитенциарной системы, находящейся в ведении Национального совета социальной реабилитации при министерстве внутренних дел, надзиратели учреждений социальной реабилитации до их найма на эту работу проходят курс профессиональной подготовки, а также подвергаются тестированию на предмет наличия необходимых психологических и физических качеств. |
Representatives of the Embassy of USA in Georgia, First Deputy Minister of Internal Affairs, the Head of Anti-Trafficking Unit and Deputy Secretary of the National Security Council on Human Rights Issues attended the meeting. |
В этом совещании приняли участие представители посольства Соединенных Штатов Америки в Грузии, первый заместитель министра внутренних дел, глава подразделения по борьбе с торговлей людьми и заместитель Секретаря Совета национальной безопасности Грузии по вопросам защиты прав человека. |
To meet the development needs of local government, a National Investment Agency for Local Authorities has been established to mobilize internal and external resources for the financing of development programmes. |
Для удовлетворения потребностей упомянутых общин в области развития было создано Национальное управление по инвестиционной поддержке территориальных органов самоуправления, на которое возложена задача мобилизации внутренних и внешних ресурсов в целях финансирования программ развития. |
With respect to explosives used in construction or development work, the purchase, storage conditions and transport thereof are subject to licence and to conditions imposed by the Ministers of National Defence and of the Interior and of Municipal and Rural Affairs. |
Что касается взрывчатых веществ, используемых для строительных или земельных работ, то их приобретение, хранение и транспортировка подпадают под действие лицензий и условия, устанавливаемые министерством национальной обороны и министерством внутренних дел и по делам муниципалитетов и сельским вопросам. |
The applications are discussed at the inter-agency Board on Export Control where all the relevant authorities are represented (the Ministries for Foreign Affairs and for the Interior, the Customs, the National Bureau for Investigation, as well as the General Headquarters of the Armed Forces. |
Заявления рассматриваются на Межучрежденческом совете по контролю за экспортом, в котором представлены все соответствующие органы (министерство иностранных дел, министерство внутренних дел, таможенная служба, национальное бюро расследований, а также генеральный штаб вооруженных сил). |
In particular, the Committee recommends that the State party strengthen coordination between the National Council for Childhood and Motherhood, the Ministries of Defence, Military Production, Interior, Foreign Affairs (Refugee Affairs Department), Education, Justice, and Information. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику наладить более эффективную координацию работы между Национальным советом по делам детства и материнства, министерствами обороны, военной промышленности, внутренних дел, иностранных дел (управлением по делам беженцев), образования, юстиции и информации. |
In 2006, the Ministry of the Interior drafted the National Public Safety Strategy for 2006 - 2010, which addresses the problem of domestic violence directed against women and sets out six basic strategies for implementing public safety initiatives. |
В 2006 году Министерство внутренних дел разработало Национальную стратегию общественной безопасности на 2006-2010 годы, в которой охватывается проблема НВС в отношении женщин и оговариваются шесть важнейших направлений для проведения различных инициатив, предусмотренных в сфере безопасности граждан. |
The Ministry of Interior had developed and recently submitted a Concept Paper on National Public Security Policy, which aimed to outline general guidelines for specifying levels of public safety and governance that allowed the full exercise of rights and liberties. |
Министерство внутренних дел разработало и недавно представило доклад с изложением концепции национальной политики в области обеспечения общественной безопасности, в котором содержатся общие руководящие принципы для определения различных уровней общественной безопасности и методы управления, обеспечивающие осуществление прав и свобод в полном объеме. |
The National Training Board was moved from the umbrella of the Ministry of Education to the Ministry of Labour, Home Affairs and Housing by April 2007. |
Национальный совет по профессиональной подготовке к апрелю 2007 года был выведен из подчинения Министерства образования и передан в ведение Министерства труда, внутренних дел и жилищного строительства. |
Various mechanisms to ensure the safety of migrants have been established since 2000, such as the migrant protection groups known as Beta Groups, which are attached to the National Institute for Migration of the Ministry of the Interior. |
В целях защиты мигрантов на территории страны с 2000 года действуют различные механизмы, как, например, группы бета по защите мигрантов, действующие в составе Национального института миграции (НИМ) Министерства внутренних дел. |
To that end, UNPOS and UNDP are refocusing existing programmes to target the priority ministries identified by the Prime Minister: Ministries of the Interior, Defence, National Security, Planning, Reconstruction, Finance and Information. |
В этой связи ЮНПОС и ПРООН осуществляют реориентацию существующих программ на приоритетные министерства, которые были определены премьер-министром, а именно, министерства внутренних дел, обороны, национальной безопасности, планирования, реконструкции, финансов и информации. |
The Presidential Order enforcing the law specified above vests the duty of protection with the Ministry of Internal Affairs (its police units) and the Ministry of National Security, but all relevant State agencies have duties regarding protection. |
Указом президента о приведении в исполнение указанного выше законодательства обязанность по обеспечению защиты возложена на министерство внутренних дел (его полицейские подразделения) и министерство национальной безопасности, однако все соответствующие государственные учреждения несут обязанности, связанные с обеспечением защиты. |
National statistics institutions should be mandated to collect disaggregated data relating to ethnicity, religion and language and to develop internal expertise on minority issues and methodologies relevant to the collection and analysis of such data. |
Национальным статистическим учреждениям надлежит предоставить полномочия по сбору дезагрегированных данных по этническому составу, религии и языку, а также разработке внутренних критериев оценки вопросов меньшинств и соответствующих методологий сбора и анализа таких данных. |
An inter-ministerial order signed on 12 June 2011 by the Minister of the Interior and Local Communities and the Minister of Finance establishes the system for covering food and hygiene expenses for persons placed in custody in facilities belonging to the National Security Service. |
Кроме того, межведомственный приказ, подписанный 12 июня 2011 года министром внутренних дел и местного самоуправления и министром финансов, устанавливает порядок оплаты расходов на питание и средства личной гигиены лиц, временно содержащихся под стражей в помещениях Службы национальной безопасности. |
Domestic violence is one of the most widespread forms of discrimination against women: every nine days a woman or girl dies of domestic violence (National Directorate for Crime Prevention, Ministry of the Interior, 2001). |
Насилие в семье - это одна из наиболее распространенных в стране форм дискриминации женщин: каждые девять дней от насилия в семье погибает одна женщина (взрослая или несовершеннолетняя) (данные Национального управления по предупреждению преступлений Министерства внутренних дел, 2001 год). |
The Department of Woman and Child at the Ministry of Interior is still developing activities mentioned in the page 25 of the do National report of the Convention on The Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. |
Управление по делам женщин и детей в министерстве внутренних дел продолжает заниматься разработкой мероприятий, о которых говорилось на стр. 29 - 30 национального доклада, представляемого в связи с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Deputy Police Commissioner North maintains links with senior officials from the Government of National Unity police leadership, including the Minister of Interior, to strengthen cooperation between the United Nations Police and local police in Northern Sudan. |
Заместитель Комиссара полиции для Северного Судана поддерживает связь со старшими руководителями полиции правительства национального единства, включая министра внутренних дел, в интересах укрепления сотрудничества между полицией Организации Объединенных Наций и местной полицией в Северном Судане. |
It also welcomes the fact that, as of 1 January 2008, the Ombudsman for Minorities and the National Discrimination Tribunal were transferred to the Ministry of the Interior as independent authorities. |
Он также приветствует тот факт, что с 1 января 2008 года Омбудсмен по делам меньшинств и Национальный суд по рассмотрению дел о дискриминации переданы в ведение Министерства внутренних дел в качестве независимых органов. |
In 2002, the Minister of National Education and Sports and the Minister of Interior and Administration adopted the "Strategy for development of the Lithuanian education in Poland". |
В 2002 году министр национального образования и спорта и министр внутренних дел и администрации приняли "Стратегию развития литовского образования в Польше". |
Vieques has been sectioned off for the purpose of the clean-up activities, with a portion of the eastern part transferred to the Fish and Wildlife Service of the Department of the Interior, to be added to the existing Vieques National Wildlife Refuge. |
В целях очистки земель острова Вьекес он был разбит на сектора, при этом участок его восточной части был передан в ведение Службы рыбного и охотничьего хозяйства министерства внутренних дел для включения в зону нынешнего Национального заповедника на Вьекесе. |
The Ministry of the Interior, through the National Institute for Migration, works closely with federal, State and municipal security and law enforcement agencies to combat trafficking in persons and other offences, such as terrorism, in a coordinated manner. |
Министерство внутренних дел через Национальный институт по вопросам миграции осуществляет широкое сотрудничество с федеральными учреждениями и учреждениями штатов и муниципалитетов, занимающимися вопросами безопасности и правосудия, с тем чтобы вести скоординированную борьбу с незаконной перевозкой и торговлей людьми и другими преступлениями, такими, как терроризм. |
The Interior Ministry has continued with the equipment, professionalization and training of the National Civil Police, along with a process of internal vetting, to achieve institutional efficiency and eradicate corruption and infiltration of organized crime and drug trafficking into State structures. |
В министерстве внутренних дел продолжалась работа по оснащению оборудованием, профессионализации и усилению профессиональной подготовки сотрудников Национальной гражданской полиции наряду с процессом внутренней проверки и аттестации сотрудников с целью повышения эффективности работы полиции, а также искоренения коррупции и проникновения организованной преступности и наркоторговли в государственные структуры. |
This will entail close liaison with the Office of National Security and Republic of Sierra Leone Armed Forces, and other partners reporting on the security situation and making recommendations with regard to external and internal threats. |
Это предусматривает тесное взаимодействие с Управлением национальной безопасности и Вооруженными силами Республики Сьерра-Леоне и другими партнерами, представляющими информацию о положении в области безопасности и рекомендации в отношении устранения как внешних, так и внутренних угроз. |
The FMWA also collaborates with other relevant federal ministries like Justice, Labor and Productivity, Information, Education, Police Affairs, Internal Affairs, Foreign Affairs, Finance, National Planning Commission and Health to mention a few. |
Наряду с этим ФМДЖ сотрудничает с другими профильными федеральными министерствами, такими как министерства юстиции, труда и производства, информации, образования, по делам полиции, внутренних дел, иностранных дел, финансов и здравоохранения, а также с Национальной комиссией по планированию. |
The Deputy Minister of Interior was appointed as National Coordinator and a new Department on combating trafficking in persons was established under the Central Department on combating organized crime of the Ministry of Interior Affairs. |
Национальным координатором был назначен заместитель министра внутренних дел, а в рамках Центрального департамента министерства внутренних дел по борьбе с организованной преступностью был учрежден новый департамент по борьбе с торговлей людьми. |