Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
Stresses the importance of creating a favourable and conducive national and international environment in all fields of life for the effective integration of women in development; подчеркивает важность создания благоприятных и стимулирующих внутренних и международных условий во всех областях жизни для эффективного вовлечения женщин в процесс развития;
Those new prospects had created new requirements: there must be better policy coordination, and the developed countries must no longer reach macroeconomic decisions by taking only their own national interests into account. Вместе с указанными новыми перспективами возникли и новые потребности: фактически необходимо обеспечить улучшение координации в области политики, а развитые страны впредь не должны принимать свои решения в области макроэкономики только с учетом своих внутренних интересов.
He also submits that as he does not have a national identity card he will be placed in an extremely risky situation, as demonstrated by an April 2002 report of the United Kingdom Home Office Immigration and Nationality Directorate. Он также утверждает, что, поскольку у него нет национального удостоверения личности, он окажется в исключительно рискованном положении, о чем свидетельствует доклад Управления по иммиграции и вопросам гражданства министерства внутренних дел Соединенного Королевства от апреля 2002 года.
We believe that the event will provide an opportunity to address related national, international and systemic issues, including mobilization of domestic resources, debt relief and trade benefits for developing countries. Мы полагаем, что ее проведение позволит рассмотреть соответствующие национальные, международные и системные вопросы, в том числе вопросы о мобилизации внутренних ресурсов, мерах по облегчению бремени задолженности и торговых привилегиях для развивающихся стран.
In their endeavours to enhance domestic resources, national Governments, bearing in mind their own specific circumstances, would promote higher domestic saving-investment ratios В попытке увеличить объем внутренних ресурсов национальные правительства, действуя с учетом своих особых обстоятельств, будут поощрять увеличение соотношения между внутренними сбережениями и инвестициями
Notwithstanding the fact that the majority - some 86 per cent - of the national mine action programme is financed domestically, we once again take this opportunity to thank all donor countries for their generous contributions throughout the past year. Несмотря на то, что в основном - примерно на 86 процентов - наша национальная программа по деятельности, связанной с разминированием, финансируется за счет внутренних источников, мы хотим воспользоваться этой возможностью и вновь поблагодарить все страны-доноры за их щедрую помощь в течение прошлого года.
The Venezuelan development strategy also focuses on fostering private domestic capital investment, promoting strategic alliances between national and international enterprises and strengthening internal savings and domestic capital markets. В венесуэльской стратегии развития значительный упор сделан на увеличение частных отечественных капиталовложений, поощрение стратегических союзов между национальными и международными предприятиями, увеличение внутренних сбережений и укрепление внутренних рыков капитала.
Parks Canada was established on May 19, 1911, as the Dominion Parks Branch under the Department of the Interior, becoming the world's first national park service. Парки Канады были учреждены в 1911 году как филиал Доминионской Парковой Отраслью в Департаменте внутренних дел, став первой в мире службой национальных парков.
According to the Decree on Internal Affairs During the State of War, even private correspondence and other communications were opened and accessed in the interest of security and national defence. В соответствии с Указом по вопросам внутренних дел в условиях военного положения даже частная переписка и другие сообщения подвергались перлюстрации в интересах безопасности и национальной обороны.
First, the development of endogenous capacities of indigenous people at the national, regional and international levels through training of leadership by setting up specialized courses and granting fellowships. Во-первых, речь идет о наращивании внутренних потенциалов коренных народов на национальном, региональном и международном уровнях путем подготовки руководящих кадров в рамках специализированных курсов, а также предоставления стипендий.
(a) Advisory services. Domestic and foreign resource mobilization, tax reforms and tax administration, national strategies for enterprise management and promotion of entrepreneurship; а) Консультативные услуги: мобилизация внутренних и внешних ресурсов, налоговые реформы и налоговая администрация, национальные стратегии в области управления предприятиями, поощрение предпринимательства;
In this context, the discussion focused on economic instruments, national environmental funds, the mobilization of private financing and possibilities of international cooperation and consultation in connection with domestic policy reforms. В этой связи в центре обсуждения находились экономические инструменты, национальные экологические фонды, вопросы мобилизации частных финансовых ресурсов и возможности международного сотрудничества и консультаций в связи с проведением внутренних реформ политики.
Their domestic and international volume tends to be many times that of the United Nations, yet it is concentrated on flights by their national airline to and from the home country. Объем их внутренних и международных перевозок, как правило, во много раз превышает объем перевозок Организации Объединенных Наций, при этом воздушные перевозки этих стран главным образом осуществляются рейсами их национальных авиакомпаний из страны базирования и в нее.
In the area of public finance, programme activities focus on the mobilization of domestic and external financial resources, national and international taxation, financial management and accounting, audit and aid accountability. Основными направлениями деятельности в рамках Программы в области государственных финансов являются мобилизация внутренних и внешних финансовых ресурсов, развитие национальной и международной систем налогообложения, управление финансовой деятельностью и бухгалтерский учет, ревизорская деятельность и представление отчетности об использовании помощи.
Up to now, because of their internal difficulties, the authorities of Burundi have not been able to carry out a proper national inquiry since the commissions established for this purpose did not get anywhere. Пока власти Бурунди из-за внутренних трудностей еще не приступили к подлинному общенациональному расследованию, поскольку комиссии, созданные с этой целью, ничего не сделали.
Apart from investigating opportunities for strengthening national environmental funds, not much has been done so far to study in depth other aspects of mobilizing and channelling domestic resources - the main source for environmental expenditures. Помимо изучения возможностей укрепления национальных экологических фондов для углубленного исследования других аспектов мобилизации и использования внутренних ресурсов, которые являются главным источником покрытия природоохранных расходов, пока еще делается немного.
A number of non-governmental organizations point out that the entry of large transnational corporations into internal markets tends in some countries to provoke closure of national industries and the dismissal of workers and is a cause of unemployment and the growth of the informal sector. Некоторые организации отмечают, что появление на внутренних рынках крупных транснациональных компаний в некоторых странах ведет к закрытию национальных предприятий и увольнениям трудящихся, становясь причиной безработицы и развития неструктурного сектора.
In the absence of peaceful settlement of the internal conflicts, followed by national reconciliation, the principal cause of past and potential mass exoduses remains. До тех пор пока не будет найдено мирное решение внутренних конфликтов с последующим национальным примирением, будет сохраняться и основная причина прошлых и потенциальных будущих массовых исходов.
The Council urged African countries to give priority to the mobilization of their own financial resources through increased domestic savings and better management of national resources for the financing and implementation of the programme for the Decade. Совет настоятельно призвал африканские страны уделить первоочередное внимание мобилизации их собственных финансовых ресурсов посредством увеличения объема внутренних сбережений и более рационального использования национальных ресурсов в целях финансирования и осуществления программы на Десятилетие.
Improvement in the overall quality of both primary and secondary education will require tackling the internal inefficiencies in the existing system and improving services in keeping with the nation's need for an educational content responsive to the changes occurring in the national market economy. Для повышения общего качества начального и среднего образования потребуется устранение внутренних недостатков существующей системы и улучшения предоставляемых услуг в соответствии с потребностью страны в таком образовании, которое отвечало бы переменам, происходящим в национальной рыночной экономике.
The Government was endeavouring to make national and international legal instruments known to the illiterate part of the population by organizing rallies and information meetings, as well as radio programmes. Правительство пытается распространять среди неграмотной части населения информацию о внутренних и международных юридических документах, организуя с этой целью собрания общественности и информационные митинги, а также используя радиопередачи.
Development required adequate financial resources and the developing countries' efforts to mobilize national resources should be accompanied by the contribution of external resources corresponding to their needs. Для развития, тем не менее, необходимы адекватные финансовые ресурсы, при этом усилия развивающихся стран в деле мобилизации внутренних ресурсов должны дополняться выделением им внешних ресурсов в объеме, соответствующем их потребностям.
Developments in communications science and technology have changed the character of business, national and international transactions, revolutionized economics and banking, transformed the entertainment industry and touched many facets of people's day-to-day life. Научно-технические достижения в области связи изменили характер внутренних и международных коммерческих сделок, привели к коренным изменениям в экономике и банковском деле, трансформировали индустрию развлечений и повлияли на многие аспекты повседневной жизни людей.
Bringing those crimes, whether they occurred in international or national armed conflicts, under the jurisdiction of the court was a major achievement in the struggle against impunity. Включение этих преступлений, независимо от того, были ли они совершены в условиях международных или внутренних вооруженных конфликтов, в юрисдикцию суда является важной вехой в борьбе с безнаказанностью.
For both international air and land (bus) transportation, existing national regulations that protect and promote domestic carriers at the expense of international competition constrain the flow of new tourists into the country. В области как международных воздушных, так и наземных (автобусных) перевозок действующее в стране положение, которое защищает внутренних перевозчиков и создает для них стимулы в ущерб международной конкуренции, ограничивает приток новых туристов в эту страну.