| Allocations to agricultural sector in national investment budgets (from domestic and external resources). | Выделение финансовых средств на сельскохозяйственный сектор в рамках национальных капиталовложений (из внутренних и внешних источников). |
| This exercise of drawing domestic stakeholders together and seeking such a national perspective is particularly valuable as a stocktake for States Parties. | Это объединение внутренних заинтересованных сторон и проведение такого национального обзора представляет особую ценность в качестве возможности подведения итогов для государств-участников. |
| Fighting unemployment, overcoming social disparities and addressing the development imbalance between the coast and the interior and border regions are national priorities. | Национальными приоритетами являются борьба с безработицей, преодоление социальных различий и достижение сбалансированного развития прибрежных, внутренних и пограничных районов. |
| His Government condemned any attempt to supplant or replace national authorities or to foment internal conflicts in order to impose external agendas. | Правительство его страны осуждает любые попытки вытеснения или смены национальной власти или раздувания внутренних конфликтов, чтобы таким образом навязать программы, подготовленные внешними силами. |
| Such involvement was essential to secure financing for national programmes, whether from domestic sources or from international donors. | Такое участие имеет крайне важное значение для привлечения финансирования на цели осуществления национальных программ, как из внутренних источников, так и по линии международных доноров. |
| Morocco indicated that such eradication activities, while costly, had been financed entirely through national resources. | Как было отмечено, хотя такие мероприятия по искоренению являются дорогостоящими, они финансировались полностью за счет внутренних ресурсов Марокко. |
| This was due to an increase of international transport, which compensated the loss in national transport. | Это было вызвано ростом международного транспорта, которое компенсировало потери во внутренних перевозках по стране. |
| The customs frauds perpetrated by the rebels persist with the complicity of the political, military and administrative authorities and national and foreign economic operators. | Осуществляемые повстанцами мошеннические операции на таможне продолжаются при пособничестве со стороны военно-политических и административных властей и внутренних и иностранных предпринимателей. |
| The Ministry of the Interior also attached great importance to cooperating with national and international human rights bodies. | Министерство внутренних дел придает также большое значение сотрудничеству с национальными и международными правозащитными организациями. |
| Lithuanian Inland Waterways Authority (LIWA) performs the control of inland waterways of national and local significance. | Литовская Дирекция внутренних водных путей (ЛДВВП) осуществляет контроль над внутренними водными путями национального и местного значения. |
| LIWA is also tasked to supervise the structure of inland waterways of national significance in accordance with the governmental programme. | Дирекции также поручено следить за структурой внутренних водных путей национального значения согласно государственной программе. |
| Political leadership and commitment to building societies that are inclusive and fair to all should be the foundation of all national efforts to mobilize domestic resources. | Основой для осуществления всех национальных усилий по мобилизации внутренних ресурсов должно быть политическое руководство и приверженность построению социально-интегрированного и справедливого общества. |
| Under the Law on Ministry of the Interior, a number of bodies are vested with the power to protect national security, and to investigate crimes. | Согласно Закону о Министерстве внутренних дел ряд органов наделены полномочиями для защиты национальной безопасности и расследования преступлений. |
| Some 60 per cent of participants in both internal and external training programmes are in the national staff category. | Около 60 процентов участников «внутренних» и «внешних» учебных программ будут составлять национальные сотрудники. |
| Practical details should also be included on how to improve national tax policies and mobilize domestic financial resources for development. | Следует также включить практические рекомендации, касающиеся совершенствования национальной политики в области налогообложения и мобилизации внутренних финансовых ресурсов в целях развития. |
| The shortage of external investment funds only increased the importance of national policies and domestic resource mobilization to augment ICT availability. | Недостаток внешних инвестиций лишь повышает значение проведения национальной политики и мобилизации внутренних ресурсов в целях улучшения доступа к ИКТ. |
| Existing institutional arrangements to ensure that national decisions regarding regulation appropriately take into account both external and domestic consequences remain ineffective. | Существующие институциональные механизмы обеспечения надлежащего учета внешних и внутренних последствий при принятии национальных решений в области регулирования по-прежнему неэффективны. |
| In all other cases, the Ministry of the Interior shall determine the period during which the foreign national concerned may not re-enter the country. | Во всех остальных случаях Министерство внутренних дел определяет период, в течение которого иностранец не может возвращаться в страну. |
| The report mainly focuses on domestic resource mobilization and national implementation and is already being used in various regional seas programmes. | Доклад главным образом посвящен мобилизации внутренних ресурсов и осуществлению на национальном уровне; он уже используется в различных программах по региональным морям. |
| The policy of the Royal Government of Cambodia is to conserve its domestic resources in order to finance the needs of national development. | Политика королевского правительства Камбоджи заключается в сохранении своих внутренних ресурсов для финансирования нужд и потребностей национального развития. |
| About 90% of local governments depend on the national government's internal revenue allotment system. | Около 90% местных органов управления зависят от государственной системы распределения внутренних национальных доходов. |
| That involves the fulfilment of commitments by national and international stakeholders and the mobilization of resources, both internal and external. | Это предполагает выполнение обязательств национальными и международными заинтересованными сторонами и мобилизацию как внутренних, так и внешних ресурсов. |
| An international seminar had recently been held on the question of cooperation between the police and members of national minorities. | Недавно был проведен международный семинар по вопросу о сотрудничестве между органами внутренних дел и членами национальных меньшинств. |
| In addition to the national security forces and the Ministry of the Interior, other ministries would also be involved. | В эту деятельность, помимо сил национальной безопасности и Министерства внутренних дел, будут вовлечены и другие министерства. |
| These efforts will not work without national measures taken by developing countries themselves to mobilize domestic resources and stimulate private-sector activities and growth. | Эти усилия не сработают без принятия самими развивающимися странами национальных мер по мобилизации внутренних ресурсов и стимулированию частного сектора и экономического роста. |