Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
In fact, hiring conditions for the minorities at the Ministry of Internal Affairs are neither regulated nor limited by the law, nor are based on their national, regional or any other traits. Фактически условия найма представителей национальных меньшинств на работу в Министерство внутренних дел законодательно не регламентируются и не лимитируются и не обусловливаются национальной или региональной принадлежностью или какими-либо иными характеристиками.
While some organizations, such as UNDP, require that private audit firms should be engaged to carry out the work when national capacity is not available, the policies of other organizations are silent on that front. Хотя некоторые организации, включая ПРООН, требуют привлекать к этой работе частные аудиторские компании, если на национальном уровне отсутствует соответствующий потенциал, во внутренних правилах других организаций ничего по этому поводу не сказано.
Whereas, to date, technical assistance to the revenue and customs sector has attracted a minimal share of ODA,39 going forward more focus should be placed on responding to national requests for strengthening fiscal management capacity and capacity-building for domestic resource mobilization. Хотя до настоящего времени на техническую помощь налоговому и таможенному сектору приходилась минимальная доля ОПР39, в дальнейшем нужно уделять больше внимания реагированию на национальные просьбы относительно укрепления потенциала налоговых ведомств и наращивания потенциала в деле мобилизации внутренних ресурсов.
Following two consecutive years of emergency assistance to prisons during the 2010 and 2011 floods in Cambodia, in July 2012, the Office co-organized with the Ministry of the Interior a national workshop on disaster preparedness in prisons. После оказания чрезвычайной помощи тюрьмам в течение двух лет подряд во время наводнений 2010 и 2011 годов в Камбодже, в июле 2012 года Управление совместно с Министерством внутренних дел организовало национальный семинар-практикум по обеспечению готовности тюрем к стихийным бедствиям.
The implementation of the national monitoring framework and data collection for the goals and targets of the post-2015 development agenda will require a significant scaling-up of statistical capacities to be funded by internal and external resources. Для внедрения национальной системы контроля и сбора данных по целям и задачам повестки дня в области развития на период после 2015 года потребуется значительное расширение статистического потенциала, которое будет финансироваться за счет внутренних и внешних ресурсов.
My action this day is against such domestic enemies - the vice president and members of his national security team, who I know to be liars and war criminals responsible for atrocities they were never held accountable for. Мои действия в этот день направлены против таких внутренних врагов, как вице-президент и члены его команды национальной безопасности, которые, по моему мнению, являются лжецами и военными преступниками, виновными в зверствах, за которые они никогда не несли ответственности.
In the internal service, 27.14% of management are women; while this figure is below the national average, it has been steadily increasing in recent years. Во внутренних службах 27,14% руководящего состава представлены женщинами; несмотря на то, что этот показатель ниже среднего национального уровня, в последние годы наблюдается его устойчивый рост.
Information on domestic resource flows is based on responses to questionnaires sent to some 90 UNFPA/United Nations Development Programme (UNDP) Country Offices throughout the world for further distribution to government ministries and large national NGOs. Источником информации о поступлении внутренних финансовых ресурсов являются ответы на вопросники, разосланные примерно 90 страновым отделениям ЮНФПА/Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по всему миру для его дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и крупных национальных неправительственных организаций.
The national strategy to achieve gender equality in the public service was based on all the domestic legislation governing gender equality, to which reference had already been made. Национальная стратегия для обеспечения гендерного равенства на гражданской службе основана на всех внутренних законах, касающихся гендерного равенства, о чем ранее говорилось.
These are generally regarded as a national matter about which the justification for international coordination would seem to be no greater than for other normal sources of domestic revenue. Введение такого налога в целом рассматривается как внутринациональный вопрос, международная координация которого представляется не более оправданной, чем использование любого другого источника внутренних поступлений.
Moreover, this is a classic solution recommended and established in practice by many national criminal systems confronted with problems occasioned by a rise in crime and overloading of the courts. К тому же, речь идет о классическом решении, разделяемом и практикуемом целым рядом внутренних систем уголовного правосудия, сталкивающихся с проблемами роста масштабов преступности и чрезмерной загруженности судов.
Lithuania provided information on the multilateral and bilateral instruments relating to international terrorism to which it was a party,13 as well as a list of its relevant national laws, parliamentary resolutions and governmental regulations. Литва представила информацию о многосторонних и двусторонних документах по вопросам международного терроризма, участником которых она является13, а также перечень своих соответствующих внутренних законодательных актов, резолюций парламента и постановлений правительства.
Rokas has significant experience in national and cross-border mergers and acquisitions, advising on contractual documentation, negotiations, as well as performing due diligence work and competition and regulatory notifications. Компания специализируется также по вопросам внутренних и международных слияний и поглощений, предоставления консультаций по контрактной документации, переговоров, составления отчетов по «дью дилидженс», работе с регулирующими органами.
What is needed instead are policies that reflect particular circumstances in different states and regions, together with an awareness that democracy is, above all, a statement about national realities and depends primarily on domestic factors. Вместо нее нужна политика, отражающая частные свойства отдельных стран и регионов и осознание того, что демократия, прежде всего, - дело конкретной нации и зависит, в основном, от внутренних факторов.
However, the programme approach may still be pursued if the individual projects are conceived as catalytic elements for larger national programmes, thoroughly designed, supported also by either domestic resources or non-United Nations donors. Однако здесь может применяться и программный подход, если отдельные проекты задуманы в качестве катализаторов для более крупных национальных программ, если они тщательно разработаны и получают поддержку за счет внутренних ресурсов или от доноров, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций.
In a case dealt with by LAC at the beginning of 1996, the Ministry of Home Affairs refused to consider an application for refugee status by a Nigerian national, Brian Prince Soetan, allegedly because he had remained in Namibia illegally after his temporary residence permit expired. В одном из случаев, с которым ЦПП столкнулся в начале 1996 года, министр внутренних дел отказался рассматривать ходатайство о предоставлении статуса беженца гражданину Нигерии Брайану Принсу Соетану якобы на том основании, что тот после истечения срока действия временного вида на жительство нелегально остался в Намибии.
As of 5 November 1997,224 questionnaires on domestic resource flows had been received and processed from Government sources, and another 261 from national non-governmental organizations. По состоянию на 5 ноября 1997 года было получено и обработано 224 ответа государственных органов на вопросники о поступлении внутренних ресурсов и 261 ответ национальных неправительственных организаций.
The programme has made it possible to establish a comprehensive strategic framework for orienting activities that promote and strengthen national initiatives, kindle international interest and help to channel internal and external resources. Программа позволила разработать комплексную стратегическую основу для действий, которая стимулирует и дополняет собой мероприятия на национальном уровне, пробуждает интерес к этой деятельности у международной общественности и дает возможность для целевого выделения внутренних и внешних ресурсов.
As indicated previously, two national auditor posts have been requested for the francophone and anglophone UNDP internal audit teams in sub-Saharan Africa to perform audits of UNFPA country offices. Как отмечалось ранее, были запрошены две должности национальных ревизоров для франкоязычных и англоязычных групп внутренних ревизоров ПРООН в странах Африки к югу от Сахары для проведения ревизии в страновых отделениях ЮНФПА.
Important amongst such insights are those relating to the (in)capacity of national enterprises to compete in the domestic and international markets. These lead to policy concerns on the promotion of entrepreneurship, learning and technological diffusion. В этой связи следует отметить соображения, касающиеся способности (неспособности) национальных предпри-ятий конкурировать на внутренних и международных рынках и позволяющие сделать важные политические выводы относительно развития предпринимательства, расширения системы подготовки кадров и распро-странения технологий.
The intention is that the Global Shelter Facility would leverage a limited amount of donor financing with resources coming from individual households, communities, municipalities, regional/state and national governments and, especially, from domestic financial markets. Согласно имеющемуся замыслу, Глобальный механизм финансирования жилья позволит дополнять ограниченные средства, поступающие от доноров, собственными ресурсами домашних хозяйств, общин, муниципалитетов, региональных и центральных органов власти и особенно средствами, привлекаемыми на внутренних финансовых рынках.
In the post-cold-war era, in particular, the reductions in national defence spending by most major arms-exporting nations have forced the arms industries to seek foreign weapons contracts to replace declining domestic orders. В эру после окончания «холодной войны», в частности, сокращение расходов на национальную оборону основными государствами-экспортерами оружия заставило военные индустрии искать иностранные контракты по производству оружия для замены уменьшающихся внутренних заказов.
There is a fairly broad national and international consensus that the fiscal measures taken will not ensure the sustainability of the process of domestic resource mobilization in the medium term, nor will they make it possible to correct the expansion-contraction cycle of fiscal revenues historically seen in Guatemala. На национальном и международном уровнях существует достаточно широкий консенсус относительно того, что принятые бюджетно-финансовые меры не обеспечивают устойчивости процесса мобилизации внутренних ресурсов в среднесрочном плане и не позволяют решить проблему исторически сложившейся в Гватемале цикличности увеличения и сокращения финансовых поступлений.
He said that currently 16 national structures are Parties to the Regional Arrangement concerning the Radiotelephone Service on Inland Waterways of 2000 and invited other countries members of the Working Party who were not yet represented at RAINWAT, to consider accession to the Regional Arrangement. Он отметил, что в настоящее время 16 национальных структур являются Сторонами Регионального соглашения 2000 года о радиотелефонном обслуживании на внутренних водных путях, и предложил другим странам - членам Рабочей группы, которые еще не представлены в РСВВП, рассмотреть вопрос об их присоединении к этому Региональному соглашению.
The exhaustion of local remedies rule applies only to cases in which the claimant State has been injured "indirectly", that is, through its national. Норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты применяется лишь в случаях, когда государству-истцу вред причинен "косвенно", т.е. через его физическое или юридическое лицо.