Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
A general view was that the importance for national laws to provide clear rules as to the assets to be included in the insolvency estate needed to be stressed, to the benefit of both domestic and foreign creditors. Было выражено общее мнение о том, что в интересах как внутренних, так и иностранных кредиторов важно подчеркнуть, что в национальном законодательстве необходимо предусмотреть четкие нормы в отношении активов, которые должны включаться в конкурсную массу.
However, nothing in this paragraph shall prevent a Contracting State from implementing the requirements of its national law concerning the operation of a nuclear ship within its internal waters and territorial sea." Однако ничто в этом пункте не препятствует Договаривающемуся государству применять правила своего национального законодательства, касающиеся эксплуатации ядерного судна в пределах его внутренних и территориальных вод".
In addition, the Government's proposed poverty reduction strategy sought to mobilize and channel internal and external resources into poverty reduction by creating synergies between national and sectoral policies. Кроме того, предложенная правительством стратегия сокращения масштабов нищеты призвана содействовать мобилизации и направлению внутренних и внешних ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты за счет увязывания целей и задач общенациональной политики и стратегий в отдельных секторах.
Mr. SEREDA (Ukraine) said he agreed that the quality of its domestic laws reflected the fact that Ukraine was a young State still laying the foundations of its national legislation. Г-н СЕРЕДА (Украина) говорит, что он согласен с замечанием, что качество внутренних законов отражает тот факт, что Украина является молодым государством и еще закладывает основы своего национального законодательства.
For Peru, the role of civil society - organized non-governmental social actors, such as non-governmental organizations, labour unions, business associations and academic, student and religious groups - is essential to prevent armed domestic conflicts and to contribute to peacemaking and national reconstruction. По мнению Перу, роль гражданского общества - организованных неправительственных социальных субъектов, таких как неправительственные организации, профсоюзы, деловые и академические круги, студенты и религиозные группы, - является как залогом предотвращения внутренних вооруженных конфликтов, так и налаживания мира и национального восстановления.
It requires, for example, a comprehensive survey of the practice of both national and international courts and other authoritative bodies, as well as the actual practice of States worldwide. Она требует, например, всеобъемлющего исследования практики как внутренних, так и международных судов и других авторитетных органов, а также современной практики государств всего мира.
Ministers reaffirmed their commitment to implementation of the 1999 Forum Communications Action Plan, though noted that progress to date in its implementation has depended on domestic capacities and national priorities against the broader policy issues faced by each country. Министры подтвердили приверженность делу осуществления Плана действий Форума в области связи 1999 года, отметив при этом, что ход его осуществления продолжает зависеть от внутренних возможностей и национальных приоритетов каждой страны, сталкивающейся при этом с более широкими политическими вопросами.
Some delegations requested more information on how the principles presented in the draft strategic plan had been selected and what impact they might have on national sovereignty or the affairs of nations Некоторые делегации запросили более подробную информацию о том, как отбирались принципы, заложенные в проект стратегического плана, и какие последствия они могут иметь для национального суверенитета или внутренних дел государств.
Under these arrangements, the Prime Minister will oversee the work of the Comité national, with the support of the Minister of Public Service and the Minister of Home Affairs and Local Administration. В соответствии с этим механизмом премьер-министр при поддержке министра государственной службы и министра внутренних дел и территориальной администрации будет осуществлять надзор за работой Национального комитета.
During his August visit the Special Representative strongly advised the Government to place cachots under the direction of the Ministry of the Interior, thus allowing the Ministry to treat them as an extension of the national prison system, which is what they have become. В ходе своей поездки в августе прошлого года Специальный представитель настоятельно рекомендовал правительству передать изоляторы министерству внутренних дел, тем самым давая министерству возможность рассматривать их как продолжение национальной пенитенциарной системы, во что они и превратились.
The Declaration will serve to strengthen those national efforts, which are being carried out through dialogue, respect for our specificities, observance of our international commitments and, in particular, our domestic institutions, rule of law and legal norms. Декларация послужит укреплению этих национальных усилий, которые осуществляются посредством диалога, уважения наших особенностей, соблюдения наших международных обязательств и, в частности, наших внутренних институтов, верховенства права и правовых норм.
What can be done to reverse or reduce capital flight and enhance remittance inflows so that national private savings can be channelled to domestic investment? d) Что можно сделать для того, чтобы обратить вспять или уменьшить утечку капитала или увеличить приток переводов, чтобы национальные частные накопления могли быть привлечены для внутренних капиталовложений?
Regional integration, complemented by national reform initiatives, offers a stepping stone towards increased inward investment, transfer of technologies, improved terms of trade and trade expansion, increased investment in higher value-added production processes and industrial upgrading. Региональная интеграция, подкрепляемая национальными инициативами в области реформ, служит основой для роста внутренних инвестиций, передачи технологии, улучшения условий торговли и расширения торговли, увеличения инвестиций в производственные процессы с высокой добавленной стоимостью и модернизации промышленности.
16.12 Implementation of the subprogramme will involve the harmonization of national regulations concerning the various components and modes of transport, the facilitation of border crossings and the development of coherent international infrastructure networks for inland transport. 16.12 Осуществление данной подпрограммы будет включать согласование национальных нормативных актов, касающихся различных компонентов и видов транспорта, упрощение процедур пограничного контроля и создание связанных между собой международных инфраструктурных сетей для внутренних видов транспорта.
Expansionary fiscal and monetary policies - large government deficits to stimulate aggregate demand, or low interest rates to encourage domestic investment - can no longer be used because of an overwhelming fear that such measures could lead to speculative capital flight and a run on the national currency. Политика бюджетно-денежной экспансии - крупные дефициты государственного бюджета, призванные стимулировать совокупный спрос или низкие процентные ставки для поощрения внутренних капиталовложений - уже не может использоваться из-за самых серьезных опасений того, что такие меры могут привести к бегству спекулятивного капитала и мощному нажиму на национальную валюту.
For crew members holding a boatmaster's licence in accordance with national regulations of the country the waterways of which they navigate, such licence shall stand in lieu of the service record. Для членов экипажа, имеющих удостоверение судоводителя в соответствии с национальными правилами страны, на внутренних водных путях, на которых они осуществляют плавание, такое удостоверение заменяет служебную книжку.
While developed countries apply those principles with respect to their domestic markets, few developing countries have so far been able to implement their competition rules effectively within their national borders. Если развитые страны используют эти принципы на своих внутренних рынках, то из развивающихся стран эффективно применять правила конкуренции в пределах своих национальных границ до сих пор удавалось лишь немногим.
With regard to natural resources, he agreed with UNCTAD's analysis that the revenue derived from exploitation needed to be used to solve domestic problems, and added that national sovereignty remained an important issue in that respect. В связи с вопросами природных ресурсов выступающий согласился с выводами исследований ЮНКТАД о необходимости использования доходов от эксплуатации природных ресурсов для решения внутренних задач, добавив, что национальный суверенитет остается важным вопросом в этом отношении.
The meeting furthermore recommended that these activities be implemented in the framework of an employment strategy with global and national dimensions, and that the necessary resources be mobilized from both internal and extrabudgetary resources. На этой встрече также была принята рекомендация, согласно которой такая деятельность должна осуществляться на основе стратегии в области занятости, которая должна иметь как глобальные, так и национальные аспекты, и мобилизация необходимых ресурсов должна осуществляться с привлечением как внутренних, так и внебюджетных ресурсов.
As stated above, national legislation (the Migration Act and extradition treaties) makes the Ministry of the Interior, through the Office of the Director-General for Migration, responsible for migration formalities. Кроме того, как уже упоминалось выше, национальное законодательство (Закон о миграции и соглашения о выдаче) наделяет полномочиями по применению миграционных процедур министерство внутренних дел через Главное управление по вопросам миграции.
ICRC, in cooperation with the national Red Cross and Red Crescent societies, was making every effort to help civilians remain in their places of residence and to protect millions of "internal refugees". МККК в сотрудничестве с национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца стремится оказывать помощь гражданскому населению, с тем чтобы оно оставалось в местах своего постоянного проживания, и обеспечивать защиту миллионам "внутренних беженцев".
(b) That it will not apply the provisions of this Convention to the carriage of goods between two ports situated on certain inland lakes or inland waterways situated in its national territory. Ь) что оно не будет применять положения настоящей Конвенции к перевозке грузов между портами, расположенными на некоторых внутренних озерах или внутренних водных путях, находящихся на его национальной территории.
This task includes the strengthening of domestic capacities for the development of national standards and the evaluation of their correct application, the constant updating of new technologies and of evaluation and safety measurement equipment, as well as the application of safeguards. Выполнение этой задачи подразумевает укрепление внутренних потенциалов по разработке государственных норм и оценке их правильного применения, постоянное обновление современных технологий и оборудования, используемого для диагностики и определения уровня безопасности, а также применение гарантий.
In order to reconcile the personal and territorial jurisdictions involved, priority is accorded to the latter State to repair the harm (under the principle of exhaustion of local remedies) before the first State brings an international claim on behalf of its national. И в целях устранения возникающей при этом коллизии между личной юрисдикцией и юрисдикцией территориальной приоритет отдается тому, чтобы второе государство возместило ущерб (в силу принципа исчерпания внутренних средств правовой защиты), прежде чем первое государство заявит международную претензию, выступив в защиту своего гражданина.
It could also be argued that provisions of the national law of a contracting state relating to inland carriage should prevail over the corresponding provisions of this draft instrument, but this would further restrict the uniform applicability of the draft instrument. Можно также утверждать, что положения национального законодательства договаривающегося государства, касающееся внутренних перевозок, должны иметь преобладающую силу по сравнению с соответствующими положениями настоящего проекта документа, однако это еще больше ограничит универсальность применения проекта документа.