UNICEF and the Government were confident that a high proportion of the proposed supplementary funds could be raised through national and bilateral support. |
ЮНИСЕФ и правительство уверены в том, что значительную часть предлагаемых дополнительных средств можно будет мобилизовать за счет внутренних ресурсов и на двусторонней основе. |
Those economies have maintained significantly higher rates of national savings and investment than other developing countries. |
Этим странам удается поддерживать значительно более высокий уровень внутренних накоплений и инвестиций, чем другим развивающимся странам. |
Most developing countries and economies in transition have already put in place policies to liberalize and improve their national environment for enterprise activity. |
Большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой уже осуществляют политику, направленную на либерализацию и улучшение внутренних условий для деятельности предприятий. |
Reducing a country's exposure to the volatility of external capital while sustaining a healthy level of investment required an increase in national savings. |
Уменьшение зависимости страны от неустойчивого иностранного капитала при сохранении достаточного объема инвестиций требует повышения уровня внутренних сбережений. |
Second, it should increase mobilization of domestic savings and identify gaps where regional and subregional cooperation can supplement national efforts. |
Во-вторых, он должен повысить степень мобилизации внутренних сбережений и установить пробелы, в отношении которых региональное и субрегиональное сотрудничество может дополнять национальные усилия. |
A promising opportunity for mobilizing and redirecting domestic financial resources for sustainable development was offered by relevant national policies. |
Многообещающие возможности для мобилизации и перенаправления внутренних финансовых ресурсов на цели устойчивого развития создаются проведением соответствующей национальной политики. |
Countries would continue to exercise their sovereignty over their domestic markets, and elaborate their own "tailor-made" national competition legislation and enforce it effectively. |
Страны будут и впредь осуществлять свои суверенные права на своих внутренних рынках и разрабатывать свое собственное национальное законодательство о конкуренции, отвечающее их конкретным потребностям, и обеспечивать его эффективное осуществление. |
On 2 November 1995, the state of internal disturbance was again proclaimed in the whole national territory. |
2 ноября 1995 года состояние внутренних беспорядков вновь было объявлено на всей территории страны. |
At the same time, any national economy is subject to a large variety of external and internal determinants. |
В то же время любая национальная экономика зависит от большого числа различных внешних и внутренних детерминирующих факторов. |
The Declaration encouraged Governments to intensify national efforts to generate domestic resources to support all categories of population and development activities. |
В Декларации содержится обращенная к правительствам просьба активизировать национальные усилия по мобилизации внутренних ресурсов для оказания поддержки всем категориям мероприятий в области народонаселения и развития. |
Clearly the major Powers have failed to provide leadership, choosing only to act in furtherance of their national or domestic political interests. |
Ясно, что крупные державы не обеспечивают руководство, они действуют только ради защиты своих национальных или внутренних политических интересов. |
In part two, the report focuses on ways and means of mobilizing domestic financial resources through changes in the national policy environment. |
Во второй части доклада основное внимание уделяется путям и средствам мобилизации внутренних финансовых ресурсов посредством изменений в области национальной политики. |
To maximize domestic financial resources, every developing country must adopt a national development strategy that strengthens good governance while supporting private-sector-led economic growth. |
Для максимальной мобилизации внутренних финансовых ресурсов каждая развивающаяся страна должна разрабатывать и проводить в жизнь стратегию национального развития, укрепляющую благое правление и одновременно поддерживающую экономический рост, движимый частным сектором. |
It had recently established a special unit within the Ministry of the Interior to coordinate national efforts in that area. |
Недавно в министерстве внутренних дел было создано специальное подразделение, призванное координировать предпринимаемые в этой области усилия на национальном уровне. |
The national economy, however, was adversely affected by a number of external and internal factors. |
Вместе с тем на национальной экономике отрицательно сказалось действие ряда внешних и внутренних факторов. |
Political institutions and legal systems that ensure the equitable distribution of domestic resources enhance the effectiveness and flexibility of national policy frameworks. |
Политические институты и правовые системы, обеспечивающие справедливое распределение внутренних ресурсов, повышают эффективность и обеспечивают большую гибкость национальных политических структур. |
4.4 Following the national general elections in July 2002, the Electoral Commission made 31 recommendations to the Minister for Internal Affairs. |
По итогам всеобщих национальных выборов, состоявшихся в июле 2002 года, Избирательная комиссия представила министру внутренних дел 31 рекомендацию. |
Trade unions have been formed for civilian personnel working in military institutions and national security and internal affairs organs. |
В системе военных учреждений, органах национальной безопасности и внутренних дел созданы профсоюзные организации вольнонаемных работников (не аттестованных). |
Emphasis has been put on national coordination mechanisms, capacity-building and mobilization of internal and external resources to ensure effective implementation. |
Основное внимание уделялось национальным механизмам координации, созданию потенциала и мобилизации внутренних и внешних ресурсов для обеспечения эффективного осуществления деятельности. |
Member States find themselves in a dilemma when national or regional courts question the legality of domestic measures to implement sanctions. |
Государства-члены сталкиваются с дилеммой, когда национальные или региональные суды ставят под сомнение легитимность внутренних мер по осуществлению санкций. |
It should only be mandatory for those Member States which may want to maintain it for national purposes. |
Она должна быть обязательной только для тех государств-членов, которые могут пожелать сохранить ее для внутренних целей. |
The experts provided guidance on the substance and structure of the material and suggested specific examples from various national legislations. |
Специалисты высказали свои рекомендации в отношении вопросов существа и структуры разрабатываемого руководства и привели конкретные примеры из различных внутренних законов государств. |
Cases touching on a broad spectrum of economic, social and cultural rights have been brought before various national courts. |
Дела, затрагивающие широкий спектр экономических, социальных и культурных прав, передаются на рассмотрение различных внутренних судов. |
To that effect, national and international cooperation resources are allocated. |
С этой целью осуществляется мобилизация внутренних и международных ресурсов сотрудничества. |
Globalization has created a complex equation comprising external factors promoting the globalization of national economies and internal pressures for seeking stability and social protection. |
Глобализация привела к созданию сложного уравнения, состоящего из внешних факторов, способствующих глобализации национальной экономики, и внутренних сил, стремящихся обеспечить стабильность и социальную защиту. |