Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
Thus, effective aid flows and cooperation in their delivery can be vital to efforts to achieve national and internationally agreed development goals while countries pursue efforts to develop sufficient domestic resources. Поэтому эффективные потоки помощи и сотрудничество в оказании помощи могут иметь важнейшее значение для усилий по достижению согласованных на национальном и международном уровнях целей в области развития в то время, как страны продолжают усилия по развитию достаточных внутренних ресурсов.
The Ministry of Internal Affairs pays special attention to the implementation of United Nations conventions and norms and principles of national legislation aimed at safeguarding and protecting human rights and freedoms. Министерство внутренних дел Республики Узбекистан уделяет особое внимание вопросам реализации положений Конвенции Организации Объединенных Наций, норм и принципов национального законодательства, направленных на обеспечение, защиту прав и свобод человека.
When necessary, however, the Representative also uses his position to raise the alarm where national, regional and/or international responses to the rights and needs of the internally displaced fall short. Вместе с тем при необходимости Представитель использует также свое положение для экстренного привлечения внимания к тем или иным ситуациям, когда национальные, региональные и/или международные меры по обеспечению учета прав и потребностей внутренних перемещенных лиц не дают желаемых результатов.
Panama stated that it had designated the Ministry of Government and Justice as the national body or single point of contact to act as liaison between it and other States parties on matters relating to the Firearms Protocol. Панама сообщила, что национальным органом или должностным лицом, ответственным за поддержание связей с другими государствами - участниками по вопросам, относящимся к Протоколу об огнестрельном оружии, назначено Министерство внутренних дел и юстиции.
The Regional Programme has been used quite effectively as a platform to draw policy makers and leaders of civil society out of their national contexts and to foster dialogue on policy issues that sometimes could not be discussed within the confines of domestic constraints. Региональная программа довольно хорошо помогает сотрудникам директивных органов и руководителям гражданского общества абстрагироваться от своих национальных условий и наладить диалог по вопросам политики, которые иногда невозможно обсуждать из-за ограничивающих внутренних факторов.
The resources needed for the regular functioning of the Institute are provided by contributions from the State, development partners as well as any national or foreign individual or corporation. Необходимые средства для нормального функционирования Национального центра формируются за счет взносов государства, партнеров по развитию, а также различных физических и юридических лиц, внутренних или зарубежных.
There remains a shortage of comprehensive and systematic national plans to address the special concerns of youth and vulnerable groups, including indigenous peoples, the elderly, those living with disabilities and internally displaced persons. По-прежнему наблюдается недостаток всеобъемлющих и систематических национальных планов по удовлетворению особых потребностей молодежи, а также уязвимых групп, включая коренные народы, престарелых, инвалидов и внутренних переселенцев.
(a) Improved national capacities (banking and non-banking) and financial intermediation to establish new mechanisms for domestic resource mobilization and investment а) Укрепление национального потенциала (банковского и небанковского) и систем финансового посредничества в целях создания новых механизмов для мобилизации внутренних ресурсов и стимулирования инвестиций
Integration of the Millennium Development Goals into national development plans, good governance, transparency and accountability in public administration and expenditure management, and combating corruption were necessary for mobilizing domestic and external resources. Включение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в национальные планы развития, обеспечение эффективного руководства, транспарентность и отчетность в сфере государственного управления и контроля за расходами, а также меры по борьбе с коррупцией являются необходимыми условиями мобилизации внутренних и внешних ресурсов.
4.9 It further argues that the author has not exhausted domestic remedies, as he has not filed an action for reparation on the grounds of illicit police brutality before the national courts. 4.9 Государство-участник далее утверждает, что автор не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты, поскольку он не подал иск в национальные суды о возмещении ущерба в связи с незаконным жестоким обращением с ним полиции.
Poverty reduction strategy papers (PRSPs), prepared by Governments through a participatory process involving domestic stakeholders and external development partners, can provide the framework for their national development strategies aimed at overcoming these constraints. Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), подготавливаемые правительствами в рамках предусматривающего участие населения процесса с привлечением внутренних заинтересованных сторон и внешних партнеров по процессу развития, могут стать основой для их национальных стратегий развития, направленных на преодоление этих трудностей.
Integration of the Goals into national development plans, good governance, a transparent and accountable system of public administration and expenditure management, along with concerted efforts to fight corruption, would contribute to the effective mobilization of domestic and external resources. Интеграция данных Целей в национальные планы в области развития, надлежащее управление, транспарентная и подотчетная система государственного управления и расходования бюджетных средств, наряду с согласованными усилиями по борьбе с коррупцией, будут способствовать эффективной мобилизации внутренних и внешних ресурсов.
All copies are published for the Ministry of Internal Affairs, and a similar brochure is to be prepared for prosecutors and the national security service. Весь тираж предназначен для органов внутренних дел, однако в последующем предусматривается выпуск аналогичной брошюры для органов прокуратуры и Службы национальной безопасности.
Although our national legislation in this area is a work in progress, Croatia has already achieved a significant improvement in the regulation of migration, asylum and related matters in the context of harmonizing its domestic laws with EU legislation. И хотя наше национальное законодательство в этой области находится в стадии разработки, Хорватия уже достигла значительных успехов в регулировании миграции, предоставлении убежища и связанных с этим вопросов в контексте гармонизации своих внутренних законов с законодательством ЕС.
If aliens staying temporarily in Ukraine change their place of residence, they are required to inform the internal affairs bodies with which their national passports or equivalent documents have been registered. Если иностранцы, временно пребывающие в Украине, меняют место проживание, они обязаны сообщить об этом органам внутренних дел, в которых зарегистрированы их национальные паспорта или документы, их заменяющие.
This deployment would enable the United Nations to extend the reach of its programmes to more effectively support institution-building and national reconciliation, and to assist in the promotion and protection of the human rights of refugees, internally displaced persons, ex-combatants and their families. Их размещение позволит Организации Объединенных Наций расширить сферу охвата ее программ, с тем чтобы более эффективно поддерживать институциональное строительство и национальное примирение, а также оказывать помощь в поощрении и защите прав человека беженцев, внутренних переселенцев, бывших комбатантов и членов их семей.
The programme also plays an important role in tracking developments and reforms in domestic criminal justice systems, especially war crimes cases conducted by national authorities in the region. Программа играет также важную роль в деле отслеживания событий, связанных с развитием и реформированием внутренних систем уголовного судопроизводства, особенно в том, что касается рассмотрения национальными органами в этом регионе дел, связанных с военными преступлениями.
Other representatives underlined that national implementation of internationally ratified conventions was often non-existent, and that domestic remedies for the protection of indigenous peoples' rights were lacking. Другие представители подчеркивали, что ратифицированные на международном уровне конвенции практически не осуществляются на национальном уровне и что коренные народы лишены внутренних средств правовой защиты.
In August 2005, a declaration between the Ministries of Justice and Interior was signed indicating the fight against trafficking in persons as one of the priority areas for coordinated national action. В августе 2005 года была подписана декларация между министерствами юстиции и внутренних дел, в которой в качестве одного из приоритетных направлений согласованных на национальном уровне действий выделяется борьба с торговлей людьми.
Providing clarification on the case of Khalid Mehmood Rashid, he said that on 31 October 2005 that Pakistani national has been arrested by the South African police and Department of Home Affairs officials. Поясняя ситуацию в отношении дела Халида Мехмуда Рашида, выступающий говорит, что 31 октября 2005 года указанный гражданин Пакистана был арестован южноафриканской полицией и сотрудниками министерства внутренних дел.
Both the continuous nationality rule and the exhaustion of local remedies requirement undermine the logic of Mavrommatis as they show that an injury to a national does not automatically confer on the claimant State a right to diplomatic protection. Как норма о непрерывном гражданстве, так и требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты подрывают логику дела Мавромматиса, поскольку они показывают, что вред, причиненный гражданину, автоматически не наделяет государство-заявителя правом на осуществление дипломатической защиты.
As at 31 December 2003, the Ministry of the Interior had registered a total of 538 civic associations which declare a national minority program in their statutes. По состоянию на 31 декабря 2003 года в министерстве внутренних дел было зарегистрировано в общей сложности 538 гражданских ассоциаций, которые объявили о программе национального меньшинства в их уставах.
12 Mr. Flinterman said that it was unclear whether the Convention would indeed be part of the national legal system of Eritrea once the consolidation of domestic laws and international instruments was completed in 2007. Г-н Флинтерман говорит, что остается неясным, действительно ли Конвенция станет частью национальной правовой системы Эритреи, когда в 2007 году завершится сведение воедино внутренних законов и международных актов.
A number of South-South arrangements have accelerated their internal liberalization programmes involving trade in goods and have initiated the challenging process of liberalizing trade in services to complement national capacities and help develop niches of specialization. Ряд соглашений Юг-Юг способствовали ускорению их внутренних программ либерализации, включая торговлю товарами, и инициировали сложный процесс либерализации торговли услугами, дополняющий национальные усилия по укреплению потенциала и способствующий развитию нишевой специализации.
In other words, the tendency has been for national policies to adapt domestic economic and social conditions to an increasingly competitive global environment rather than the other way around. Другими словами, существует тенденция в рамках национальной политики к приведению внутренних социально-экономических условий в соответствии с глобальными условиями, характеризующимися ростом конкуренции, но не наоборот.