Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
Considering that almost 53 per cent of funds available in 2008 came from domestic sources and 31 per cent from bilateral donors, the effects of the global economic crisis on spending priorities of national Governments and donors can be seriously detrimental to the AIDS response. Учитывая тот факт, что в 2008 году почти 53 процента имеющихся ресурсов поступили из внутренних источников и 31 процент - от двусторонних доноров, последствия глобального экономического кризиса для приоритетных областей расходования средств национальных правительств и доноров могут оказать серьезное негативное воздействие на меры по борьбе со СПИДом.
Many speakers highlighted the need in international agreements and crisis packages to allow national policy-making space, in order to be able to carry out domestic reforms and put in place policies that would help governments fight crises. Многие выступавшие особо отметили потребность в международных соглашениях и пакетах антикризисных мер для обеспечения пространства для маневра при выработке национальной политики в целях проведения внутренних реформ и реализации политики, которая поможет правительствам в борьбе с кризисами.
While the long-term sustainability of a social protection floor depends on national commitment and domestic resources, the international community should support countries' efforts to put such systems in place; Хотя долгосрочная устойчивость минимальной социальной защиты зависит от приверженности национальных органов ее целям и наличия внутренних ресурсов, международное сообщество должно поддержать усилия этих стран по созданию таких систем;
Analysing the situation in previous years, from the aspect of return of displaced persons and refugees, and the national minorities in the territory of the Ministry of the Interior of the Central Bosnia Canton, it was established that the situation was satisfactory. Анализ ситуации за прошлые годы с точки зрения положения возвратившихся перемещенных лиц и беженцев, а также национальных меньшинств, проживающих на территории под юрисдикцией Министерства внутренних дел кантона Центральная Босния показал, что ситуация являлась удовлетворительной.
The operational contexts of this support are the national poverty-reduction strategies, which call for improved domestic policies, and the mobilization of domestic and external resources, including debt relief, for achieving the Millennium Development Goals. Оперативным контекстом для этой поддержки служат национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, в которых содержится призыв к совершенствованию внутренней политики, и мобилизация внутренних и внешних ресурсов, включая смягчение бремени задолженности, для достижения целей развития тысячелетия.
However, while the Court was playing a central role in the fight against impunity, its role was subsidiary to that of domestic courts, and so it was necessary to strengthen national investigative and judicial systems. Однако, хотя этот Суд играет важную роль в борьбе с безнаказанностью, эта его роль носит вспомогательный характер по сравнению с ролью внутренних судов, и поэтому необходимо укреплять национальные следственные и судебные системы.
On domestic resource mobilization, greater national efforts to mobilize domestic financial resources in least developed countries, particularly taxes, have to be undertaken to have additional resources to underwrite development expenditures. Что касается мобилизации внутренних ресурсов, то необходимо прикладывать на национальном уровне боле активные усилия в целях мобилизации внутренних финансовых ресурсов в наименее развитых странах, особенно что касается налогов, с тем чтобы иметь дополнительные ресурсы для покрытия расходов в области развития.
Today it is essential to upgrade the norms of international law concerning the national sovereignty of States and, taking into account new realities, clearly define the bounds beyond which the involvement of the international community in the settlement of internal conflicts is warranted. Сегодня необходимо усовершенствовать нормы международного права, касающиеся национального суверенитета государств, и, с учетом новых реалий, четко определить пределы, за которыми правомерно участие мирового сообщества в урегулировании внутренних конфликтов.
In July, the Ministry of Internal Affairs held its first national retreat for senior staff, including county officials and chiefs, to improve the performance of the local administration in service delivery. В июле министерство внутренних дел провело свою первую национальную выездную сессию для старших руководителей, в том числе должностных лиц и руководителей графств, преследуя цель повысить эффективность работы местных властей при оказании услуг.
The AGN Agreement provides a strategic tool and coordinated international plan for the development and construction of a network of inland waterways of international importance (E waterway network) which Contracting States intend to undertake as part of national programmes. Соглашение СМВП обеспечивает стратегический механизм и скоординированные международные планы строительства и развития сети внутренних водных путей международного значения (сети водных путей категории Е), которые Договаривающиеся стороны намерены реализовать в рамках национальных программ.
It urged Guyana to make the promotion of gender equality an explicit component of its national development strategies, and encouraged programmes that target vulnerable groups of women, such as Amerindian women and poor women living in rural and hinterland areas. Он настоятельно призвал Гайану сделать поощрение гендерного равенства четко сформулированным компонентом ее национальных стратегий в области развития и предложил разработать программы, предназначенные для уязвимых групп женщин, таких как женщины из числа индейских народов и малоимущие женщины, проживающие в сельских и внутренних районах.
For example, in the Philippines, local jails are managed by the Department of the Interior and local government, while national prison institutions are managed by the Department of Justice. На Филиппинах, например, управление местными тюрьмами осуществляют министерство внутренних дел и местные органы управления, а тюремные учреждения национального уровня находятся в ведении министерства юстиции.
Another institutional aspect of national sustainable development strategies is the need to find mechanisms for reviewing existing strategies, such as internal and external expert reviews, international peer or shared learning processes and reviews by established official institutions. Еще одним институциональным аспектом национальных стратегий устойчивого развития является необходимость поиска механизмов для проведения обзора эффективности уже существующих стратегий, таких, как обзоры с привлечением внутренних и внешних экспертов, процессы обмена знаниями или совместного обучения с международными партнерами, а также проведение обзоров уже существующими официальными учреждениями.
Most doctors working in those environments were dependent on national ministries, usually those of the interior, justice or, at best, health. Большинство врачей, работающих в этих учреждениях, подчинены государственным министерствам: обычно министерству внутренних дел или министерству юстиции, в лучшем случае министерству здравоохранения.
In the framework of streamlining the Subcommittee's internal workings, it had been decided that its expanded Bureau would have four vice-chairpersons responsible respectively for: country visits; national preventive mechanisms; relations with international and regional organizations; and the Subcommittee's jurisprudence. В рамках совершенствования работы внутренних структур Подкомитета было принято решение о том, что в состав его расширенного Бюро войдут четыре заместителя Председателя, которые будут, соответственно, отвечать за посещения стран, национальные превентивные механизмы, взаимоотношения с международными региональными организациями и практику Подкомитета.
Through technical cooperation, numerous countries have received assistance with the development of national food safety laws, sanitary and phytosanitary legal and regulatory frameworks, and support for the strengthening of a local, modern, risk-based management system of food safety. Целый ряд стран получал помощь по линии технического сотрудничества в деле разработки внутренних законодательных актов о безопасности продуктов питания и нормативно-правовой базы по санитарному и фитосанитарному контролю, а также поддержку в укреплении современной местной системы пищевой безопасности с учетом соответствующих рисков.
Urges the International Narcotics Control Board to publish, including electronically, information on restrictions in national jurisdictions applicable to travellers under medical treatment with internationally controlled drugs. настоятельно призывает Международный комитет по контролю над наркотиками опубликовывать, в том числе в электронной форме, информацию о предусмотренных во внутренних правовых системах ограничениях, применяемых в отношении путешествующих лиц, которые проходят лечение с использованием средств, находящихся под международным контролем
Such common approaches, once they have been agreed to at the regional level, can be translated into the adoption of national laws, which by their coherence facilitate international cooperation such as the lending of mutual legal assistance. После того, как такие общие подходы будут согласованы на региональном уровне, их можно будет использовать для принятия внутренних законов, что, учитывая единообразие законов, будет содействовать международному сотрудничеству, например, оказанию взаимной правовой помощи.
2.5 Tahar Rakik then contacted various national institutions, including the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior, the President of the Republic and the Ombudsman. 2.5 После этого Тахар Ракик обращался в несколько государственных учреждений, в частности в Министерство юстиции, Министерство внутренних дел, к Президенту Республики и Омбудсмену Республики.
In 2011, the Ministry of Home Affairs, Natural Resources, Lands and Physical Planning, through the Department of Fisheries and Marine Resources, renewed its efforts to facilitate the formation of a national fishers association as a first step in the establishment of a fisher cooperative. В 2011 году министерство внутренних дел, природных ресурсов, земель и физического планирования через Департамент рыболовства и морских ресурсов активизировало усилия с целью учреждения национальной рыболовной ассоциации в качестве первого шага к созданию рыбопромыслового кооператива.
Their mandate was presented and explained to all provincial heads of police and gendarmerie and all prison chiefs at a national conference at the Ministry of the Interior, in December 2011. На общенациональной конференции в Министерстве внутренних дел, состоявшейся в декабре 2011 года, всем руководителям полиции и жандармерии провинций и всем начальникам тюрем был представлен и объяснен мандат комитета.
Education was the priority sector in the national budget for 2011, ranking above the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior. В государственном бюджете на 2011 год сектору образования было уделено приоритетное внимание, и по объему расходов он опередил министерство обороны и министерство внутренних дел.
The Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan is the national body responsible for carrying out measures to combat human trafficking and to prevent the illegal migration of Uzbek nationals to foreign countries for the purposes of employment. Национальным органом, уполномоченным осуществлять меры по борьбе с торговлей людьми, а также по предотвращению нелегальной трудовой миграции граждан Республики за рубеж, является Министерство внутренних дел Республики Узбекистан.
Mr. Alim (Bangladesh) said that although the developing countries had undertaken significant reform measures for poverty eradication, as well as measures for enhancing mobilization of domestic resources, national efforts alone could not succeed without commensurate global support. Г-н Алим (Бангладеш) говорит, что, несмотря на предпринятые развивающимися странами масштабные усилия по проведению реформ в целях искоренения нищеты, а также меры по расширению мобилизации внутренних ресурсов, усилия лишь на национальном уровне не позволят добиться успеха без соответствующей поддержки на глобальном уровне.
The end users include UN Member States, mainly Ministries of Transport, Industry and Interior, who enact national legislation regarding transport of dangerous goods by the various modes of transport. К числу конечных потребителей относятся государства - члены ООН, главным образом министерства транспорта, промышленности и внутренних дел, которые вводят в действие национальные предписания, касающиеся перевозок опасных грузов различными видами транспорта.