The Interior Ministry has been very proactive, and the staff of the police academy have devised a national plan for police training. |
Министерство внутренних дел проводит активную работу, а персонал полицейской академии выработал национальный план обучения полицейских сил. |
A national team to combat trafficking had been established and included representatives of NGOs and the Ministry of the Interior. |
Была создана национальная группа по борьбе с торговлей людьми, в состав которой входят представители НПО и министерства внутренних дел. |
Development today is no longer a function of domestic resources and national policies alone. |
Сегодня развитие более не зависит лишь от внутренних ресурсов и национальной политики. |
According to the Interior Minister of the Russian Federation, crime groups control 40 per cent of the country's gross national product. |
Согласно данным министерства внутренних дел Российской Федерации, криминальные группировки контролируют 40% валового национального продукта страны. |
The fundamental purpose of national treatment in relation to trade in goods is to avoid protectionism in the application of internal tax and regulatory measures. |
Основополагающей целью национального режима в отношении торговли товарами является недопущение протекционизма в применении внутренних налоговых и регулирующих мер. |
Senegal developed a national programme on disaster risk reduction, led by the Ministry of the Interior. |
Сенегал разработал национальную программу уменьшения опасности бедствий, руководство которой возложено на министерство внутренних дел. |
We have decided to set up an independent national entity to mobilize maximum domestic resources and to ensure their effective and transparent use. |
Мы приняли решение учредить независимую национальную структуру с целью мобилизовать максимум внутренних ресурсов и обеспечить их эффективное и открытое освоение. |
UNDP therefore works with country partners to integrate HIV priorities in poverty reduction strategies, national development plans, MDG processes and domestic resource allocations. |
Поэтому ПРООН в сотрудничестве со странами-партнерами ведет работу по учету приоритетов борьбы с ВИЧ в стратегиях сокращения масштабов нищеты, национальных планах развития, процессах реализации ЦРТ и при распределении внутренних ресурсов. |
The author thus submits that her complaints were examined by internal affairs organs at all levels: district, regional and national. |
Поэтому автор утверждает, что ее жалобы были рассмотрены органами внутренних дел на всех уровнях: районном, региональном и республиканском. |
Good governance at the national and international levels is needed for success in domestic resource mobilization. |
Для успешной мобилизации внутренних ресурсов необходимо надлежащее управление на национальном и международном уровнях. |
Tunisia reported that, in accordance with the Constitution, the Convention on the Rights of the Child was directly applicable in the national courts. |
По сообщению Туниса, согласно Конституции этой страны Конвенция о правах ребенка непосредственно применяется во внутренних судах. |
It is reported that such information is normally found on Bahraini national identity cards. |
Сообщается также, что такая информация обычно указывается в бахрейнских внутренних паспортах. |
States must urgently increase their national, bilateral and multilateral funding commitments for education as a pillar of humanitarian and transitional response. |
Государствам необходимо в срочном порядке взять на себя повышенные обязательства в отношении финансирования из внутренних источников, двустороннего и многостороннего финансирования образования как одного из основных направлений гуманитарной помощи и помощи в переходный период. |
States should analyse their national criminal justice systems in the context of their historical, legal, economic and cultural background. |
Государствам следует провести анализ своих внутренних систем уголовного правосудия в контексте их исторического, правового, экономического и культурного развития. |
A number of nationals have been submitted to national courts when they had not been extradited on grounds of their nationality. |
Во внутренних судах рассматривался ряд дел граждан, когда они не были выданы на основании их гражданства. |
However, in contrast to national courts, the International Court of Justice does not have compulsory jurisdiction. |
Однако, в отличие от внутренних судов, Международный Суд не имеет обязательной юрисдикции. |
Other areas of cooperation could include exchanging information on national supervisory arrangements, improving techniques for supervision, and internal risk assessment by financial institutions. |
Другие области сотрудничества могут включать в себя обмен информацией о национальных надзорных механизмах, совершенствование методов надзора и оценку внутренних рисков финансовыми учреждениями. |
First, the regime itself may need internal improvements in order to support national implementation. |
Во-первых, сам режим может потребовать внесения внутренних улучшений, с тем чтобы он мог способствовать национальному осуществлению. |
Owing to internal structural difficulties, national war crimes prosecutions continue to face challenges. |
В силу внутренних административных проблем в ходе судебных разбирательств на внутригосударственном уровне по-прежнему имеют место трудности. |
They are responsible for defending the national territory and protecting the State from internal threats. |
Их задачами являются оборона национальной территории и защита государства от внутренних угроз. |
The Lao People's Democratic Republic supported Myanmar's national reconciliation and peaceful settlement of its internal problems. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика поддержала процесс национального примирения и мирного урегулирования внутренних проблем в Мьянме. |
The Committee is of the opinion that its role is not to evaluate the interpretation of domestic legislation by national courts. |
Комитет считает, что он не правомочен давать оценку толкованию внутренних законов, осуществленному национальными судами. |
They recognized that national development strategies formulated under developing countries' ownership and leadership is of the utmost importance in achieving such growth and underscored the significance of domestic resources. |
Они признали, что национальные стратегии развития, разработанные исходя из принципа ответственности и руководства со стороны развивающихся стран, имеют исключительно важное значение для обеспечения такого роста, и подчеркнули важность внутренних ресурсов. |
A country's choice concerning the peaceful uses of nuclear energy is a national decision. |
Выбор стран в том, что касается использования ядерной энергии в мирных целях, относится к области внутренних национальных решений. |
The implementation of the national action plan against trafficking in human beings is monitored by a steering group coordinated by the Ministry of the Interior. |
Осуществление национального плана действий по борьбе с торговлей людьми контролируется руководящей группой при координации со стороны Министерства внутренних дел. |