While recognizing the importance of the issue, some international and national partners have expressed concern about the proliferation of new national institutions against the backdrop of limited domestic resources and stretched donor support. |
Признавая важность этого вопроса, некоторые международные и национальные партнеры выразили озабоченность резким увеличением числа новых национальных ведомств, в то время как внутренних ресурсов и международной помощи не хватает. |
The past years have shown again and again that national and international conflicts demand more than just national, intergovernmental or international peace efforts, though those are and will remain necessary. |
Прошедшие годы вновь и вновь демонстрировали нам, что для урегулирования внутренних и международных конфликтов нужно нечто большее, чем просто национальные, межправительственные или международные усилия в пользу мира, хотя последние необходимы и будут оставаться таковыми и впредь. |
Nicaragua applauded the adoption of the National Development Plan, and noted the efforts towards national dialogue, reconciliation, and strengthening internal democratic processes. |
Никарагуа приветствовало принятие Национального плана развития и отметило усилия в русле национального диалога, примирения и укрепления внутренних демократических процессов. |
The report of the Secretary-General (A/48/572) notes that a national court may find difficulties in applying internal rules of an organization which do not have the force of law in that national legal system. |
В докладе Генерального секретаря (А/48/572) отмечается, что, со своей стороны, национальные суды могут столкнуться с трудностями в применении внутренних правил той или иной организации, которые не имеют силы закона для него. |
With this view LIWA actively participates in the process of analyzing and evaluating the main issues of national inland waterways development, submits various proposals to governmental institutions, enterprises and organizations that are involved in national policy implementation. |
В этой связи, ЛДВВП активно участвует в процессе анализа и оценки основных проблем развития внутренних водных путей, представляет различные предложения правительственным органам, предприятиям и организациям, задействованным в осуществлении государственной политики. |
The United Nations Conference on Trade and Development advocates economic and social policies for developing countries that enhance the national and international environment for their development. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию выступает за проведение развивающимися странами такой экономической и социальной политики, которая способствовала бы улучшению внутренних и внешних условий их развития. |
It may be possible to glean general principles from the divergent national laws with respect to the necessary procedural guarantees for expulsion proceedings. |
Можно было бы по крупицам вывести общие принципы из противоречащих друг другу внутренних законов, касающихся необходимых процессуальных гарантий для разбирательства в связи с высылкой. |
This will facilitate our trading and financial integration and further improve conditions for national and foreign investment and access to international financial sources. |
Эта мера будет способствовать процессу торговой и финансовой интеграции нашей страны и дальнейшему улучшению условий для привлечения внутренних и внешних инвестиций, а также облегчит доступ к международным источникам финансирования. |
International organizations can also play an important role by providing replicable models and information, which would help LDCs to build national capacity for domestic resource mobilization. |
Международные организации также могут играть важную роль, обеспечивая примеры для подражания и надлежащую информацию, которые будут способствовать укреплению национального потенциала наименее развитых стран в области мобилизации внутренних ресурсов. |
Cambodia has taken measures to reinforce institutional support structure for the private sector to enhance its role in national trade and domestic investment. |
Камбоджа принимает меры, направленные на укрепление структуры институциональной поддержки частному сектору в целях укрепления его роли в национальной торговле и внутренних инвестициях. |
The Monterrey Consensus had recognized the importance of mobilizing domestic financial resources for development and the critical role of national governments in that respect. |
В Монтеррейском консенсусе признаны важность мобилизации внутренних финансовых ресурсов на цели развития и особая роль в этом отношении национальных правительств. |
The Ministry of Internal Affairs did not keep any statistics relating to the national or ethnic origin of passport holders. |
В министерстве внутренних дел нет данных о национальности или этнической принадлежности обладателей паспортов. |
Continued technical assistance was needed to help developing countries strengthen their national institutional capacities and improve their domestic legal systems. |
Необходимо продолжать предоставлять техническую помощь в целях содействия развивающимся странам в укреплении их национального институционального потенциала и совершенствовании их внутренних правовых систем. |
In the absence of domestic laws in specific areas, reference was made to international treaties to supplement national legislation. |
При отсутствии внутренних законов в конкретных областях ссылка делается на международные договоры с целью дополнить национальное законодательство. |
Internal arrangements have been completed, including the setting up of a task force on national machineries. |
Завершен процесс формирования внутренних структур, в том числе создана целевая группа по национальным механизмам. |
Similar reforms are needed in the Ministry of Interior and Intelligence agencies, so that they are truly national institutions. |
Аналогичные реформы необходимо провести в министерстве внутренних дел и в разведывательных ведомствах, с тем чтобы они были подлинно национальными институтами. |
The transfer of responsibility for national corrections services from the Ministry of Interior to the Ministry of Justice is ongoing. |
В настоящее время осуществляется передача полномочий в отношении национальных исправительных учреждений от министерства внутренних дел министерству юстиции. |
A serious response requires policy planning and implementation from the national to the local grass-roots level and inbuilt monitoring and evaluation mechanisms. |
Серьезные меры реагирования предполагают планирование и осуществление политики от национального до низового уровня и налаживание внутренних механизмов мониторинга и оценки. |
Effective national financial and banking systems were also critical to the mobilization of domestic resources for development. |
Эффективные национальные финансовые и банковские системы также играют важнейшую роль в мобилизации внутренних ресурсов на цели развития. |
It also tracks developments and reforms in domestic criminal justice systems, especially war crimes cases conducted by national authorities in the region. |
Она также следит за изменениями и реформами во внутренних системах уголовного правосудия, особенно в отношении дел о военных преступлениях, возбуждаемых национальными органами власти в регионе. |
Both broadcasters have selected the Belgian entry using national finals and internal selections. |
Оба вещателя выбирают конкурсантов с использованием национальных и внутренних отборов. |
Countries may reinstate internal border controls for a maximum of two months for "public policy or national security" reasons. |
Страны могут восстановить контроль внутренних границ на срок не более двух месяцев по причинам государственной политики или национальной безопасности. |
The Police of the Republic of Serbia is responsible for all local and national law enforcement services in Serbia. |
Министерство внутренних дел Сербии отвечает за местные и национальные правоохранительные услуги в Сербии. |
Professional training for staff members promoted or recruited through the internal or national competitive examinations will be provided. |
Будет осуществляться профессиональная подготовка сотрудников, повышенных в должности или набранных путем внутренних или национальных конкурсных экзаменов. |
Furthermore, the respective ministries of interior also have national and regional police units, which usually operate outside the boundaries of local municipalities. |
Кроме того, у соответствующих министерств внутренних дел также имеются национальные и региональные полицейские подразделения, которые, как правило, действуют за пределами местных общин. |