Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
Some of the possible measures include increasing the capitalization of banks and strengthening their supervision, introducing stricter prudential regulation, enhancing risk-assessment mechanisms in large banks and assigning a greater role to national development banks in the mobilization of domestic resources and financing of economic activity. Некоторые из возможных мер включают в себя увеличение капитализации банков и усиление контроля над их деятельностью, введение более строгого пруденциального регулирования, повышение эффективности механизмов оценки рисков в крупных банках и предоставление более весомой роли национальным банкам развития в мобилизации внутренних ресурсов и финансировании экономической деятельности.
The State party concludes that there was no violation of either international or national law in the author's case and that her arguments on the unlawfulness of actions carried out by officers of the Department of Internal Affairs in detaining her are unfounded. Государство-участник заключает, что в отношении автора не имело места нарушений ни международного, ни национального права и что ее утверждения о незаконности действий сотрудников отдела внутренних дел при ее задержании являются необоснованными.
(IA2.1) Policies aimed at improving national standards to facilitate compliance with international standards adopted in each of the selected least developed countries (ПД2.1) В каждой из выбранных наименее развитых стран приняты стратегии совершенствования национальных (внутренних) стандартов в целях содействия лучшему соблюдению международных стандартов
The handbook has been shared with national and provincial authorities, treaty relations commissions, human rights commissions and some domestic courts and was distributed at a series of workshops conducted across Canada for lawyers, educators, community leaders and human rights workers. Данное руководство было направлено сотрудникам национальных и провинциальных органов власти, комиссий по договорным отношениям, комиссий по правам человека и некоторых внутренних судов, а также распространено среди участников серии рабочих совещаний, проводившихся в Канаде для адвокатов, преподавателей, лидеров общин и правозащитников.
Creation of National Coordinator's Office, headed by Deputy Minister of Interior for anti-trafficking, which is the key point for anti-trafficking actions coordination in a national and international scale. Создание Канцелярии национального координатора, возглавляемой заместителем министра внутренних дел по борьбе с торговлей людьми, которая является стратегическим центром координации деятельности по борьбе с торговлей людьми в национальном и международном масштабе.
The Centre has participated in an ongoing dialogue with the Subcommittee on the implementation and interpretation of the Optional Protocol during biannual meetings and has maintained a continuous dialogue with the Special Rapporteur on conditions in partner countries and related national issues in Denmark. Центр также принимает участие в продолжающемся диалоге с Подкомитетом по вопросам осуществления и толкования Факультативного протокола в рамках совещаний на двухгодичной основе и поддерживает постоянный диалог со Специальным докладчиком о положении дел в странах-партнерах и связанных с этим внутренних проблемах в Дании.
The analysis of several cases provided by experts allows for elaboration on how the concept of an organized crime offence emerged and was used in different domestic laws and practices, as well as the scope of application of national laws against organized crime. Проведенный экспертами анализ нескольких дел позволяет получить представление о том, как возникло понятие организованных преступных деяний и как оно используется в законодательстве и практике различных стран, а также о сфере применения внутренних законов о борьбе с организованной преступностью.
To speed up the process of incorporating the Convention by drafting, adopting and enacting national legislation guaranteeing women's rights and eliminating all forms of discrimination against women; ускорение процедуры инкорпорации Конвенции путем разработки, принятия и промульгации внутренних законов, гарантирующих права женщин и ликвидирующих все формы дискриминации в отношении женщин;
Invites Parties that have already developed fine scale spatial emission data inventories for their national purposes, to report them to the Centre on Emission Inventories and Projections as soon as possible, but not later than specified in the Reporting Guidelines. З. предлагает Сторонам, уже подготовившим кадастры выбросов с высоким пространственным разрешением для их внутренних целей, представить их как можно быстрее, но не позднее сроков, указанных в Руководящих принципах представления данных, в Центр по кадастрам и прогнозам выбросов.
Encourages requesting States to ensure that adequate national investigative procedures have been initiated and substantiated so that they may serve as an adequate basis for the submission of requests for mutual legal assistance; поощряет запрашивающие государства обеспечивать возбуждение и обоснование надлежащих внутренних следственных процедур, с тем чтобы они могли служить достаточным основанием для направления просьб о взаимной правовой помощи;
12 meetings with the Ministry of Internal Affairs on implementation of disaster preparedness plans at both the national and county levels, in collaboration with other United Nations system agencies Проведение 12 совещаний с министерством внутренних дел по вопросам реализации планов готовности к чрезвычайным ситуациям на национальном уровне и на уровне графств совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций
The Commission should carefully scrutinize the manner in which national courts applied customary international law, as domestic judges might not be well versed in public international law. Комиссии необходимо тщательно изучить методику применения международного обычного права национальными судами, поскольку судьи внутренних судов, возможно, не обладают глубокими знаниями в области международного публичного права.
It strengthened national systems for statistics on justice and home affairs; supported criminal intelligence, measures to combat trafficking in persons and border control capacities; and reported on corruption and crime in the western Balkans. ЮНОДК способствовало укреплению национальных статистических систем в области правосудия и внутренних дел: оказывало помощь в сборе оперативных данных о преступности, поддерживало меры по борьбе с торговлей людьми и улучшению пограничного контроля, а также представляло информацию о коррупции и преступности в западной части Балкан.
The collected cases and related comments are not necessarily linked to the implementation of the Organized Crime Convention and are not limited to transnational crime, since good practices can also be derived from experiences related to national criminal conduct and domestic legal frameworks. Собранные дела и комментарии по ним необязательно связаны с осуществлением Конвенции против организованной преступности и не ограничиваются транснациональной преступностью, поскольку успешные виды практики могут быть также связаны с опытом борьбы с преступностью на национальном уровне и применения внутренних правовых основ.
The meeting was preceded by a high-level opening ceremony attended by the President of the Italian Senate, the Minister of Interior, the Prosecutor General, the Chief of Police and several representatives of other national and local authorities. Совещанию предшествовала церемония открытия на высоком уровне с участием председателя итальянского сената, министра внутренних дел, генерального прокурора, начальника полиции и нескольких представителей других национальных и местных властей.
UNDP counterparts included ministries of planning, environment and disaster response, public sector reform entities, justice and interior ministries, and local governments, focusing especially on developing national and subnational plans. ПРООН взаимодействовала, в частности, с министерствами планирования, окружающей среды и реагирования на чрезвычайные ситуации, ведомствами по реформе государственного сектора, министерствами юстиции и внутренних дел и местными органами самоуправления, уделяя особое внимание разработке национальных и субнациональных планов.
Given the limited national labour pool and the vibrancy of the Luxembourg economy, the availability of foreign workers is indispensable to the country's economic growth. Forty-four per cent of salaried jobs in Luxembourg are held by cross-border workers. Учитывая ограниченность национальных трудовых ресурсов и динамичность развития экономики Люксембурга, наличие иностранной рабочей силы настоятельно необходимо для развития экономики страны; поэтому 44% внутренних рабочих мест занято работниками из приграничных зон.
For most countries, the responsible institution is the national secretariat, commission or agency responsible for the control of drugs, which is, in many instances, part of the ministry of internal affairs. В большинстве стран ответственным учреждением является национальный секретариат, комиссия или агентство, отвечающие за контроль наркотических средств и во многих случаях входящие в состав министерства внутренних дел.
Increased efforts have been made in the country to publicly condemn torture through open discussion of the issue within the internal affairs agencies, the procuratorial authorities, other law enforcement entities and the judicial authorities, as has been mentioned repeatedly in the country's national reports. В стране усилена деятельность по публичному осуждению пыток в рамках открытого обсуждения данного вопроса в органах внутренних дел, органах прокуратуры и других правоохранительных структурах, а также органах судебной власти, о чем неоднократно упоминалось в национальных докладах Республики Узбекистан.
The delegation noted that, in July 2014, it had presented the national report prepared by the Ministry of Foreign Affairs in collaboration with the Ministries of Internal Affairs, Health, Labour and Education and other government offices. Делегация отметила, что в июле 2014 года, она представила национальный доклад, подготовленный министерством иностранных дел в сотрудничестве с министерствами внутренних дел, здравоохранения, труда и образования и других государственных ведомств.
In addition to the General Secretariat for Grievances in the Ministry of Interior, an independent national mechanism, namely, the Prisoner and Detainees Rights Commission, has been established to monitor prisons, detention centres and detainees. В дополнение к Генеральному секретариату по рассмотрению жалоб в составе Министерства внутренних дел для мониторинга тюрем, центров содержания под стражей и задержанных был создан независимый национальный механизм, а именно Комиссия по правам заключенных и задержанных лиц.
In recent years, the external and internal conditions of Mongolia's national security have changed, the nature and sources of possible challenges have become diversified and complicated and non-traditional threats have emerged. В последние годы произошли изменения во внешних и внутренних условиях национальной безопасности, характер и источники возможных проблем стали более разнообразными и сложными и возник ряд нетрадиционных угроз.
This does not mean that internal consultation procedures should be prevented; it however means that the development of a gtr should in effect guide the national regulatory development. Это означает не то, что следует избегать процедур внутренних консультаций, а то, что процесс подготовки гтп должен направлять процесс разработки норм на национальном уровне.
Through the establishment of partnerships with national, regional and international programmes, it seeks to strengthen the capacity of developing countries to enhance the production of value-added products and services derived from biodiversity for both domestic and international markets. Благодаря налаживанию партнерских связей с национальными, региональными и международными программами, она предполагает расширение возможностей развивающихся стран наращивать производство как для внутренних, так и для международных рынков товаров и услуг с добавленной стоимостью, созданных благодаря биологическому разнообразию.
Various ministries, including Agriculture and Rural Affairs, Health, Education, Internal Affairs, Justice as well as State Institute of Statistics are among the main national counterparts of this project. К числу основных национальных участников этого проекта относятся различные министерства, такие, как министерства сельского хозяйства и по делам сельской местности, здравоохранения, образования, внутренних дел, юстиции, а также Государственный статистический институт.