Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
"1/ Waterway signs and marking on inland waterways of the Russian Federation and of Ukraine correspond to national rules." "1/ На внутренних водных путях Российской Федерации и Украины действуют сигнальные знаки в соответствии с национальными правилами".
In this connection, the Government of Peru rejects the unilateral and extraterritorial application of national laws and expresses its concern at the trend of imposing domestic laws, some of which are a violation of existing international law, on other countries. С учетом этого правительство Перу отвергает одностороннее и экстерриториальное применение национальных законов и выражает свою обеспокоенность в связи с тенденцией к навязыванию другим странам внутренних законодательных норм, которые порой идут вразрез с действующими нормами международного права.
However, owing to various pressures, the Government was compelled on 21 July, to devalue the national currency by 30 per cent as a means of raising domestic revenue and decreasing the gap between the official and parallel markets. Однако вследствие давления различного характера правительство было вынуждено 21 июля девальвировать национальную валюту на 30 процентов в качестве средства повышения внутренних доходов и сокращения разрыва между официальным и параллельным рынками.
My country has closely cooperated with and supported OSCE activities in a variety of fields in Croatia, from the monitoring of human rights to cooperation in implementing domestic legislation on national minorities. Наша страна тесно сотрудничает с ОБСЕ и поддерживает ее деятельность в различных областях в Хорватии: от контроля за соблюдением прав человека до сотрудничества в деле осуществления внутренних законов о национальных меньшинствах.
Thanks to the institutions and bodies of the United Nations system, millions of refugees and persons displaced or scattered in the wake of internal conflicts, national disasters and other emergency situations have benefited from substantial humanitarian assistance, particularly in Africa. Благодаря деятельности учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций миллионы беженцев и перемещенных лиц, в особенности в Африке, которые оказались разбросанными по миру в результате внутренних конфликтов, стихийных бедствий и других чрезвычайных происшествий, смогли получить гуманитарную помощь.
Efforts will be made to bring together policy makers of the region with analysts engaged in applied comparative analysis in order to build up domestic capacity to make appropriate anti-poverty policies, involving civil society and the media to facilitate national discussion. Будут предприняты усилия для объединения лиц, отвечающих за проведение политики в регионе, с аналитиками, занимающимися вопросами прикладного сравнительного анализа, для создания внутренних возможностей разработки соответствующей политики ликвидации нищеты с участием гражданского общества и средств массовой информации в целях облегчения проведения национальной дискуссии.
The statement also referred to the fact that the Ministry of the Interior had issued a circular instructing police stations to conform strictly to all relevant national legislation and to all international commitments in the field of human rights. В заявлении упоминается также тот факт, что министр внутренних дел выпустил циркуляр с указанием для полицейских участков строго соблюдать все соответствующие национальные законы и выполнять все международные обязательства в области прав человека.
One delegation, while noting its country's full commitment to the new population paradigm that emerged at ICPD, stated that its national population programme was largely financed through domestic resources. Отмечая полную приверженность своей страны новой демографической парадигме, сформулированной на МКНР, одна из делегаций заявила, что ее национальная программа в области народонаселения финансируется в основном за счет внутренних ресурсов.
In this context, the Ministry of Internal affairs established the national Office SIRENE, placed under the authority of that Ministry. В этом контексте министерством внутренних дел было создано действующее при министерстве Национальное управление "SIRENE".
In connection with national legislation, our Ministry of the Interior is addressing the issue of road traffic safety and is administering a uniform State policy. В соответствии с национальным законодательством Министерство внутренних дел выполняет функции центрального исполнительного органа по безопасности дорожного движения и в целом обеспечивает проведение единой государственной политики в этой сфере.
At the internal borders, in the direction West-East, notification posts have been established to replace the disappeared Customs offices, with the aim of assisting the national associations in deciding on the liability for undischarged TIR Carnets. На внутренних границах в направлении "Запад-Восток" были созданы пункты уведомления вместо упраздненных таможен для оказания содействия национальным объединениям в принятии решения относительно ответственности за неоформленные книжки МДП.
Judges, procurators and investigators in the procurator's office, employees of internal affairs agencies or the national security service, military personnel, citizens of foreign States and stateless persons may not join political parties. Не могут быть членами политических партий: судьи; прокуроры и следователи прокуратуры; сотрудники органов внутренних дел, службы национальной безопасности; военнослужащие; граждане иностранных государств и лица без гражданства.
Every nation, big or small, strives for a basic modicum of stability in its domestic and international environment in order to enable it to pursue its own national objectives. Каждая страна, большая или малая, стремится к обеспечению основ или минимальной стабильности в своих внутренних и международных отношениях, с тем чтобы иметь возможность добиваться поставленных перед собой на национальном уровне задач.
In "Puntland" he met with the Somali President and other members of his administration, United Nations staff and members of international and national non-governmental organizations, and visited the police station and camps for internally displaced persons. В "Пунтленде" он встретился с президентом Сомали и другими сотрудниками его администрации, персоналом Организации Объединенных Наций и членами международных и национальных неправительственных организаций, а также посетил полицейский участок и лагеря для внутренних перемещенных лиц.
This steering group initiated a conference of NGOs in Manchester, England, on 20 November 2002, supported by the Home Office, to discuss the outcome of the Durban Conference and proposals for a national action plan. При поддержке министерства внутренних дел упомянутая руководящая группа организовала 20 ноября 2002 года в Манчестере Конференцию НПО для обсуждения итогов Дурбанской конференции и предложений по национальному плану действий.
Inculcating respect for the rule of law, both by authority and by example, is of crucial importance in national as in international affairs. Обеспечение соблюдения принципа верховенства права, как с использованием рычагов власти, так и на основе личного примера, имеет решающее значение как во внутренних, так и в международных делах.
Developing countries assumed responsibility for their own development and for mobilizing national resources and expressed their commitment to developing financial, economic and social policies conducive to achieving that goal. Развивающиеся страны взяли на себя ответственность за свое развитие и за мобилизацию внутренних ресурсов, а также выразили свою приверженность разработке финансовой, экономической и социальной политики, способствующей достижению этой цели.
Upon arrival at or departure from all border checkpoints, national and foreign travellers are subject to strict controls by specialized officers of the Department of Immigration and Alien Affairs of the Ministry of the Interior of the Republic of Cuba. Прибывающие на Кубу или выезжающие из страны граждане Кубы и иностранцы проходят на всех пограничных пунктах строгую проверку, которую проводят специальные сотрудники Управления по делам иммиграции и иностранцев Министерства внутренних дел Республики Куба.
The Ministry of Interior which has jurisdiction over this matter, however, has stated that the law should not be amended since it will affect national benefits and security. Однако министерство внутренних дел, которое полномочно решать эти вопросы, заявило, что в этот закон нельзя вносить поправки, поскольку это повлияет на общественное благосостояние и национальную безопасность.
Consequently, Thai persons - both men and women - who are married to foreign nationals retain the right to purchase land in the country, but that "right" is contingent upon the Ministry of Interior's regulation regarding national security. В результате внесенной поправки граждане Таиланда - будь то мужчины или женщины - которые состоят в браке с иностранными подданными, сохранят за собой право приобретать землю в стране, однако это "право" регулируется положением министерства внутренних дел, посвященным вопросам национальной безопасности.
The powers set out in Part 4 of the Act enabled the Home Secretary to certify and detain foreign nationals believed to present a risk to national security. Полномочия, изложенные в части 4 этого закона, дают министру внутренних дел право осуществлять проверку и задерживать иностранцев, которые, как считается, представляют угрозу национальной безопасности.
Over time, the proportion of funding supplied by domestic revenues and private investment will need to increase, as will the role of national institutions in providing services and protection for the Afghan citizenry. Со временем доля средств со стороны внутренних источников и частных инвесторов должна возрасти, как и роль национальных учреждений в области предоставления услуг и защиты афганских граждан.
The Financial Police, established within the Ministry of the Interior, will be a national unit with offices in the regions. Финансовая полиция будет создана в рамках министерства внутренних дел и будет выполнять функции национального органа, который будет иметь отделения в районах страны.
The three critical challenges, in most cases, have been to have in place a feasible national scale-up plan, to obtain adequate financing based on both domestic and foreign sources, including development assistance, and to develop well-functioning delivery mechanisms for public investment and service delivery. Тремя главными задачами, которые в большинстве случаев стояли перед ними, являлись наличие реализуемого национального плана наращивания усилий, получение адекватного финансирования из внутренних и внешних источников, включая помощь в целях развития, и создание хорошо функционирующих механизмов осуществления государственных инвестиций и предоставления услуг.
Addressing road traffic safety is a cross-sectoral activity involving different national authorities (policy makers/regulatory, law enforcement etc.) such as the Ministries of Transport, Health, Internal Affairs/Police and Education. Работа над проблемой безопасности дорожного движения носит межсекторальный характер и охватывает такие разнообразные национальные структуры (директивные/нормотворческие, правоприменительные и т.д.), как министерства транспорта, здравоохранения, внутренних дел/полиции и образования.