As for operational activities, the Commission has established a programme of activities at the national, subregional and international levels endorsed by the Minister of the Interior and Security. |
Комиссия разработала программу практических мероприятий на национальном, субрегиональном и международном уровнях, одобренную министром внутренних дел и безопасности. |
This highlights the need to explore various possible options early on and integrate them within national development and adaptation plans, in order to minimize the social and humanitarian consequences of spontaneous and large-scale internal displacement. |
Это усиливает необходимость скорейшей проработки различных возможных решений и их включения в национальные планы развития и адаптации, чтобы свести к минимуму социальные и гуманитарные последствия стихийных и масштабных внутренних перемещений. |
The Protocol stipulates that its Contracting States adopt its provisions as a coordinated international plan for the development and operation of an international inland waterway network for combined transport which they intend to undertake within the framework of national programmes (Article 2). |
Протоколом предусматривается, что Договаривающиеся государства принимают его положения в качестве скоординированного международного плана развития и функционирования сети внутренних водных путей, имеющих важное значение для международных комбинированных перевозок, который они намерены выполнить в рамках национальных программ (статья 2). |
The Minister for Internal Affairs advised the technical assessment mission that UNOCI should step in to assist national authorities in protecting the population and redeployed State institutions only if requested by the Government. |
Министр внутренних дел указал членам миссии по технической оценке на то, что ОООНКИ следует оказывать национальным властям помощь в обеспечении защиты населения и создаваемых государственных учреждений лишь в ответ на соответствующую просьбу правительства. |
As a result of these meetings, United Nations agencies acknowledged the destabilizing impact of domestic crises on the entire subregion and agreed to work together in support of national efforts for peaceful and fair elections, as well as security sector reform. |
В результате этих совещаний учреждения системы Организации Объединенных Наций признали дестабилизирующее воздействие внутренних кризисов на положение во всем субрегионе и договорились об осуществлении сотрудничества для поддержки национальных усилий по проведению мирных и честных выборов, а также реформы сектора безопасности. |
Various external and internal training courses are organized to develop women's leadership capacities at the national and state levels, including courses abroad. |
Было организовано несколько внешних и внутренних учебных курсов на национальном уровне и уровне отдельных штатов в целях развития руководящих качеств среди женщин, в том числе ряд курсов за границей. |
UNODC is developing a legal library to collect, systematize and facilitate analysis and dissemination of updated and validated knowledge of efforts to bring national domestic legal systems into compliance with the United Nations Convention against Corruption. |
ЮНОДК в настоящее время занимается созданием библиотеки правовой литературы для сбора, систематизации, содействия анализу и распространению обновленных и проверенных знаний об усилиях, направленных на приведение национальных внутренних правовых систем в соответствие с Конвенцией против коррупции. |
A national working group currently meets weekly at the headquarters of the Saudi Ministry of Interior to review and study draft articles on an arms trade treaty, in pursuit of its adoption. |
В настоящее время в штаб-квартире министерства внутренних дел Саудовской Аравии каждую неделю проводит свои совещания национальная рабочая группа в целях рассмотрения и изучения проекта статей договора о торговле оружием в целях обеспечения его принятия. |
(b) Protect the children's budget as a part of the national budget (education, health, prevention of violence, recreation) from any external, internal economic shock or natural disasters. |
Ь) обеспечить защиту бюджетных ассигнований на нужды детей в рамках национального бюджета (образование, здравоохранение, предупреждение насилия, организация досуга) от любых внешних, внутренних экономических потрясений или стихийных бедствий. |
UNDP's engagement with endogenous planning and strategy making with respect to capacity development has been supported by two high-level global events that provided the opportunity to learn from national experiences, in 2006 in Madrid and in 2010 in Marrakech. |
Участию ПРООН во внутренних процессах планирования и разработки стратегий в целях наращивания потенциала содействовали прошедшие в 2006 году в Мадриде и в 2010 году в Марракеше два глобальных мероприятия высокого уровня, которые позволили извлечь уроки из опыта, накопленного на национальном уровне. |
In contrast to other countries in the subregion, the Congo had not requested the support of an international peacekeeping force but had instead established a national mechanism for finding solutions to its internal problems. |
В отличие от других стран субрегиона Конго не обращалась с просьбой направить международные миротворческие силы, а создала национальный механизм, направленный на решение внутренних проблем. |
This imperative is not without tension, and resistance is inevitable from global and regional institutions created for purposes other than human rights, and national Government officials whose policies and practices would be subject to scrutiny. |
Этот императив не лишен внутренних противоречий, в связи с чем неизбежно сопротивление со стороны глобальных и региональных институтов, созданных для иных целей, нежели защита прав человека, а также со стороны национальных правительственных чиновников, чья политика и практическая деятельность станет объектом пристального внимания. |
With regard to the domestic process aimed at establishing a national independent commission for the promotion and protection of human rights in accordance with the Paris Principles, the inter-ministerial working group is currently concluding draft legislation and the governmental process should be finalized in a few months. |
Что касается внутренних мер, направленного на создание национальной независимой комиссии по поощрению и защите прав человека в соответствии с Парижскими принципами, то в настоящее время Министерская рабочая группа дорабатывает соответствующий законопроект, и работа правительства должна быть закончена через несколько месяцев. |
The overall objective of the project is to strengthen the response to crime and corruption in countries of the Western Balkans by bringing national statistical mechanisms within justice and home affairs institutions in compliance with relevant international standards and good practices. |
Общая цель этого проекта состоит в укреплении мер по противодействию преступности и коррупции в странах Западнобалканского региона посредством обеспечения соответствия национальных статистических механизмов в области юстиции и внутренних дел соответствующим международным стандартам и передовым видам практики. |
Bulgaria reported on national measures to ensure compliance with due legal process with regard to lengthy judicial proceedings, the lack of efficient domestic remedies for the victims of crimes, and excessive use of force by police forces. |
Болгария сообщила о принятии национальных мер по устранению проблем несоответствия надлежащей правовой процедуре, которые касаются длительных судебных разбирательств, отсутствия эффективных внутренних средств правовой защиты для жертв преступлений и чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
CMR regretted that the Ministry of the Interior had failed in 2011 to adopt the national anti-trafficking plan, supposedly because of a lack of resources. |
СМУ с сожалением отметил, что в 2011 году Министерство внутренних дел не приняло национальный план по борьбе с торговлей людьми предположительно из-за нехватки ресурсов. |
We urge national, regional and international strategies to promote the participation of farmers, especially smallholder farmers, including women, in community, domestic, regional and international markets. |
Мы настоятельно призываем обеспечить, чтобы национальные, региональные и международные стратегии предусматривали более широкое участие фермеров, прежде всего мелких фермеров, включая женщин, в сбыте продукции на местных, внутренних, региональных и международных рынках. |
Mongolia had formulated a national sustainable development strategy that provided for domestic sustainable development institutions, a set of key sustainable development indicators and a sustainable education system. |
Монголия разработала национальную стратегию устойчивого развития, которая предусматривает создание внутренних институтов устойчивого развития, комплекс ключевых показателей устойчивого развития и устойчивую систему образования. |
Complementing stronger national prioritization of needs and broader networks of expertise, the internal arrangements of the United Nations need to be coherent and sufficiently nimble to respond in volatile post-crisis circumstances. |
При планировании более эффективной национальной приоритизации потребностей и расширения сетей экспертного опыта необходимо обеспечить согласованность и достаточную быстроту действий внутренних механизмов Организации Объединенных Наций для реагирования на неустойчивые по своему характеру условия посткризисных ситуаций. |
Ammunition for civilian use is imported, transported, stored and, occasionally, exported only by previously authorized private companies, in accordance with the applicable national legislation and under the supervision of the Ministry of Home Affairs. |
Боеприпасы для гражданского использования импортируются, транспортируются, хранятся и порой экспортируются только получившими предварительное разрешение частными компаниями в соответствии с применимым национальным законодательством и под наблюдением министерства внутренних дел. |
Irrespective of the domestic actions we take to combat discrimination, we believe that the United Nations is the most appropriate forum for designing programmes in support of national policies to bring about true equality. |
Независимо от внутренних мер, которые мы принимаем в целях борьбы с дискриминацией, мы полагаем, что наиболее подходящим форумом для разработки программ в поддержку национальной политике, призванных обеспечить истинное равенство, является Организация Объединенных Наций. |
The Ministry of the Interior and Administration, in cooperation with other institutions, has set up a website () to inform the public of the Government's anti-corruption efforts and to disseminate information on national and international good practices to fight corruption. |
Министерство внутренних дел и администрации в сотрудничестве с другими ведомствами разработало веб-сайт () для ознакомления общественности с усилиями правительства по противодействию коррупции и распространения информации о национальной и международной оптимальной практике в области борьбы с коррупцией. |
At the present time, he wishes to draw attention to the unanimous adoption, on 12 June 2007, of the Internal Rules by the plenary session of national and international judges, thereby concluding a two-week session in Phnom Penh. |
В данном случае он отмечает факт единодушного принятия 12 июня 2007 года на пленарном заседании национальных и международных судей Внутренних правил, чем и завершилась двухнедельная сессия, прошедшая в Пномпене. |
(a) Integrate and mainstream the implementation of the Programme into national development planning, through means including the mobilization of increased domestic and international financing; |
а) интеграции и актуализации вопросов осуществления Программы в контексте национального планирования развития путем, в том числе, мобилизации большего объема финансирования из внутренних и международных источников; |
When the review and updating of the national implementation plan has been undertaken in response to all other external or internal factors, a Party shall transmit its updated and revised plan to the Conference of the Parties as soon as practicable. |
После пересмотра и обновления национального плана выполнения с учетом всех других внешних или внутренних факторов Сторона представляет Конференции Сторон свой обновленный и пересмотренный план в практически возможно кратчайшие сроки. |