Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
The implementation of the minimum standards of international humanitarian law within Argentina's borders is difficult to imagine in view of the absence of national or international conflicts that would bring them into force in their purest form. Применение минимальных норм международного гуманитарного права в границах Аргентинской Республики не бросается в глаза из-за отсутствия внутренних или международных конфликтов, во время которых эти нормы применяются в чистом виде.
Strengthening respect for the rule of law in international as well as in national affairs was fully endorsed by the General Assembly in its United Nations Millennium Declaration in September 2000 and constitutes one of the goals of the road map towards its implementation. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей в сентябре 2000 года, Ассамблея полностью одобрила намерение укреплять уважение к этому принципу в международных отношениях и во внутренних делах, при этом укрепление уважения к принципу верховенства права является одной из целей плана осуществления Декларации.
Unlike national markets, which tend to be supported by domestic regulatory and political institutions, global markets are only "weakly embedded." В отличие от внутренних рынков, которые, как правило, опираются на внутренние регулирующие и политические институты, глобальные рынки пока что плохо оснащены.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomed the creation, within the Ministry of the Interior, of a migration observatory with the responsibility for formulating a national migration strategy and centralizing all information on migration. Специальный докладчик по вопросу прав человека мигрантов приветствовала создание в рамках министерства внутренних дел отдела по вопросам миграции, которому поручена разработка национальной стратегии в области миграции и сведение воедино всей информации по миграции28.
The Ministry of the Interiors and the ISTAT inform us that in Frosinone and in its province live 11.469 foreigners, which is around the 2.3% of the local population, less than the national percentage and at the lowest level in the region. Согласно данных Министерства внутренних дел и Национального Института Статистики, во Фрозиноне проживает 11.469 иностранных граждан - 2,3% местного населения, что ниже среднего уровня по стране и ниже уровня других провинций Области Лацио.
Moreover, greater attention needs to be given to the plight of internally displaced persons in South Ossetia who, though fewer in number than the large population of persons displaced from Abkhazia, also require national and international support. Кроме того, больше внимания следует уделять положению внутренних перемещенных лиц в Южной Осетии, которые, несмотря на меньшую численность по сравнению с беженцами из Абхазии, также нуждаются в национальной и международной поддержке.
Acording to the Environmental Law, Environmental Impact Assessment Regulation requests that all highway projects for motorways, expressways and national roads must be subjected to an impact assessment study. Продолжались усилия по развитию институциональных механизмов, регулирующих деятельность национальных автотранспортных перевозчиков, в целях повышения их конкурентоспособности на внутренних рынках грузовых и пассажирских перевозок.
The most recent was the current Minister of Defence, Mr. Abdelrahim Mohamed Hussein, who had previously fulfilled his national duties as Minister of Interior when he contained the armed rebellion. Последним является обвинение против нынешнего министра обороны г-на Абдель Рахима Мухаммеда Хусейна, который ранее выполнил свой государственный долг в качестве министра внутренних дел, сдержав вооруженный мятеж.
The materials have been reproduced on the websites of the Ministry of the Interior and the Police, on the channels of the Finnish Broadcasting Corporation, during flights and on the website of the national airlines Finnair. Эти материалы были воспроизведены на веб-сайтах Министерства внутренних дел и Полицейского управления, на каналах Финской вещательной корпорации, на веб-сайте национальной авиакомпании "Финэйр" и транслировались в ходе авиарейсов этой компании.
Through such advisory and hands-on support, national authorities were better informed with regard to how to make the most of their internal disaster management mechanisms and how best to mobilize international humanitarian assistance. Благодаря такой консультативной и практической поддержке национальные органы получают более углубленную информацию о путях наиболее эффективного использования их внутренних механизмов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий, а также наиболее эффективных путях мобилизации международной гуманитарной помощи.
In accordance with the relevant governmental decree, the national CBRN team was tasked with elaborating the strategy, with the Ministry of Internal Affairs, as the lead agency in the field, playing an overall coordinating and management role in the elaboration process. Соответствующим постановлением правительства эту стратегию было поручено разработать Группе по вопросам химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности совместно с Министерством внутренних дел, которое является головным учреждением в этой области и играло в процессе разработки общую координирующую и руководящую роль.
Round tables, seminars and meetings for teachers and parents are held regularly at the national and local levels on preventive work with minors, the ethics of relations with students and general legal education, attended by representatives of internal affairs, health and education authorities. Регулярно проводятся круглые столы, семинары и совещания как на республиканском, так и на местном уровнях для педагогической и родительской общественности с участием органов внутренних дел, здравоохранения, образования по вопросам профилактической работы с несовершеннолетними, этики взаимоотношений с учащимися и правового всеобуча.
The Ministry of the Interior is currently the lead agency for the system "Infotrata-Ecuador", a national computer programme for information registration, which reports cases of trafficking in persons for the purposes of complaint and follow-up. Министерство внутренних дел обеспечивает в настоящее время работу системы "ИНФОТРАТА - ЭКВАДОР", национальной информационной системы регистрации данных, которая собирает сведения о торговле людьми для последующей подачи заявлений и проведения расследований.
According to the records of the Ministry of the Interior, from 30 August 2007 (from when data on naturalised Roma have been monitored) to 3 November 2010, Croatian citizenship was granted to a total of 187 persons of the Roma national minority. По данным Министерства внутренних дел, в период с 30 августа 2007 года (дата, с которой ведется регистрация данных о натурализовавшихся представителях народности рома) по 3 ноября 2010 года хорватское гражданство было предоставлено 187 представителям народности рома - 112 женщинам и 75 мужчинам.
Each developing country has primary responsibility for its own development - strengthening governance, combating corruption and putting in place the policies and investments to drive private-sector-led growth and maximize domestic resources available to fund national development strategies. Каждая развивающаяся страна несет главную ответственность за свое собственное развитие - укрепление управления, борьбу с коррупцией и реализацию стратегий и инвестиций для обеспечения экономического роста на основе опережающего развития частного сектора и максимального увеличения внутренних ресурсов, имеющихся для финансирования национальных стратегий развития.
The Declaration has spawned numerous treaties, multilateral institutions, national constitutional provisions, domestic and transnational agencies of a public and private nature and, most important, a huge machinery and an industry of investigations and resolutions by several branches of this Organization. Декларация вызвала к жизни заключение многочисленных договоров, создание многосторонних институтов, принятие национальных конституционных положений, создание внутренних и транснациональных учреждений общественного и частного характера и, что самое важное, создание огромного механизма и индустрии расследований и резолюций, осуществляемых и принимаемых различными ветвями этой Организации.
While mobilization of domestic resources has improved in many developing countries, the efforts made by the landlocked developing countries in that respect remain far from adequate, despite the good national policies that are in place. Хотя мобилизация внутренних ресурсов улучшилась во многих развивающихся странах, усилия в этом плане, предпринимаемые развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, пока недостаточны, несмотря на осуществляемую здоровую национальную политику.
An extensive rail network links Norway to the other Scandinavian countries and the rest of Europe, whereas the national trains in Norway are served by the Norwegian State Railways (NSB). Широко разветвленная сеть железных дорог соединяет Норвегию с другими Скандинавскими и европейскими странами. Норвежские железные дороги (NSB) обслуживаеют поезда на внутренних железных дорогах.
Ratification is expected to take place in the first half of the year 2000The Hungarian Criminal Code appropriately regulates the active and passive bribing of national public officials and the active corruption of foreign public servants. Венгрия вошла в состав Группы государств по борьбе с коррупцией Совета Европы, а министерство внутренних дел выделило пять сотрудников для участия в этой деятельности.
Act No. 17,220 of 30 October 1999 prohibits the introduction of hazardous wastes of any kind, in any form or under any regime, into areas under national jurisdiction. Выступая также одним из подразделений министерства внутренних дел, осуществляет контроль и учет в связи с идентификацией лиц и регистрацией их въезда, выезда и пребывания в стране в пунктах въезда-выезда.
The Committee further recommends that the State party introduce public education and legal literacy campaigns relating to the Convention and the Constitution to raise awareness of the State party's international and national commitments on the elimination of discrimination against women. Комитет рекомендует далее, чтобы государство-участник приступило к проведению просветительских кампаний и кампаний по повышению юридической грамотности населения по вопросам, касающимся Конвенции и Конституции, с целью повысить осведомленность общественности о международных и внутренних обязательствах государства-участника по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The observation was made that the rule of the exhaustion of local remedies, which was well established not only in treaty law, but also in customary law, was a means of ensuring recognition of and respect for internal legislation and national systems. Было выражено мнение о том, что норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, пользующаяся широким признанием не только в договорном праве, но и в обычном праве, является средством обеспечения признания и уважения внутреннего законодательства и национальных систем.
As a start, the Special Representative strongly advises the Government to place cachots under the direction of the Ministry of the Interior, thus allowing the Ministry to treat them as an extension of the national prison system, which is what they have become. Для начала Специальный представитель настоятельно рекомендует правительству поставить "кахоты" под контроль министерства внутренних дел, что введет их в состав национальной пенитенциарной системы, поскольку "кахоты" - это по сути дела те же самые тюрьмы.
Statistics Finland is responsible for official data collection in Finland, with publications issued quarterly and annually, while in Germany, the Bundeskriminalamt of the Federal Ministry of the Interior collects national and provincial data on all forms of crime, which are published yearly. Управление статистики Финляндии отвечает за сбор официальных данных в стране, публикуя ежеквартальные и ежегодные статистические бюллетени, а Бюро уголовной статистики Федерального министерства внутренних дел Германии собирает на национальном и провинциальном уровнях данные о всех видах преступлений, которые опубликовываются на ежегодной основе.
The committee noted, however, that on the basis of the information before it, the issue of the author's national origin was first addressed by the court of last instance, the Court of Cassation, in its decision of 4 October 1988. 5.2 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что сообщение следует признать неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой зашиты, поскольку в судах страны автор не ссылался на дискриминационное обращение в связи с его национальным происхождением.