Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
Also, as in previous years, in 2006 regional investment was financed entirely from national saving, while the surplus (negative external saving) went to reduce the region's net indebtedness and accumulate reserves and to asset formation abroad by residents. К тому же, как и в предыдущие годы, в 2006 году инвестиции в регионе финансировались полностью из внутренних сбережений, а активный торговый баланс (обусловленный негативными сбережениями за рубежом) использовался для уменьшения чистой задолженности региона, накопления резервов и для зарубежных инвестиций резидентами.
As in earlier years, the levels of investment were financed entirely out of national saving, given the persistence of negative external saving in the region. Как и в предыдущие годы, финансирование полностью осуществлялось из внутренних сбережений с учетом по-прежнему негативного характера внешних сбережений в регионе.
This may have some consequences for the implementation of the Convention, as most Member States seem to rely on Community law when drafting their national legislation aiming to implement international obligations stemming from a treaty to which the Community is also a Party. Это может иметь некоторые последствия для осуществления Конвенции, поскольку большинство государств-членов, очевидно, опираются на законодательство Сообщества при составлении своих внутренних законодательных актов, направленных на выполнение международных обязательств, вытекающих из какого-либо договора, стороной которых является также Сообщество.
23-2.2 On inland waterways, where national or international legislation so allows, the minimum crew of vessels, ensuring the safety of its operation may also include apprentices and deck-hands. 23-2.2 На внутренних водных путях, где это допускается национальным или международным законодательством, минимальный состав экипажа судов, обеспечивающий безопасность их эксплуатации, может включать также матросов-учеников и неквалифицированных членов палубной команды.
In 2004, the Global Mechanism initiated the mainstreaming of NAP priorities into the PRSP as a strategy to mobilize financial resources through the national budget (comprising domestic revenue and donor assistance) for the implementation of the NAP. Работу по включению приоритетов НПД в ДССБ в качестве стратегии мобилизации финансовых ресурсов на осуществление НПД через национальный бюджет (с охватом внутренних поступлений и помощи доноров) Глобальный механизм начал в 2004 году.
UA goals are to be developed in line with a number of domestic factors (e.g., national income; geographic distribution of the population; existing infrastructure; market/demand structure; security matters; and financial means). Цели по обеспечению всеобщего доступа должны определяться с учетом ряда внутренних факторов (таких, как национальный доход, географическое распределение населения, существующая инфраструктура, структура рынка/спроса, вопросы безопасности и финансовые средства).
Our efforts to meet the MDGs form an integral part of a national process of strengthening policies and mobilizing domestic and external resources towards our country's long-term development plan, "Vision 2030". Наши усилия по достижению ЦРДТ являются неотъемлемой частью реализуемого на национальном уровне процесса по укреплению проводимой политики и мобилизации внутренних и внешних ресурсов в рамках плана долгосрочного развития страны под названием «Видение 2030».
As a result of the workshop, the Government of Peru decided to adopt the methodology provided by the Centre in future national destruction events to be carried out by the Ministry of the Interior. В результате проведения этого практикума правительство Перу приняло решение использовать предоставленную Центром методологию при осуществлении будущих национальных мероприятий по уничтожению оружия, которые будут организованы министерством внутренних дел.
Domestic climate change initiatives are time-consuming to develop, are rarely linked with urban or industrial growth programmes at the national or local level, and rarely allow for public involvement. Однако разработка внутренних инициатив в отношении изменения климата занимает много времени, они редко увязываются на национальном или местном уровнях с программами городского и индустриального роста и редко допускают причастность к ним широкой общественности.
The most important task in this area is to create a legal framework for the transport operations in the conditions of an open access to the national inland waterways for the vessels under a foreign flag. Важнейшей задачей в этой области является создание нормативной правовой основы для организации перевозок по международным транспортным коридорам в условиях открытия внутренних водных путей страны для плавания судов под иностранными флагами.
On inland waterways where national legislation so allows, high-speed vessels only allowed to operate in daytime and at a visibility of 1 km or more, may not need to be fitted with radar equipment and a rate-of-turn indicator. На внутренних водных путях, где это допускается национальным законодательством, высокоскоростные суда, которые разрешается эксплуатировать только в дневное время и при видимости не менее 1 км, могут не оборудоваться радиолокационной установкой и индикатором скорости изменения курса.
We reiterate that each country has primary responsibility for its own economic and social development and that the role of national policies, domestic resources and development strategies cannot be overemphasized. Мы вновь заявляем, что каждая страна несет главную ответственность за собственное экономическое и социальное развитие и что роль национальной политики, внутренних ресурсов и стратегий развития невозможно переоценить.
In addition, national Governments need to improve the investment climate for domestic and foreign investors, upon which many developing countries depend heavily to strengthen the public and private institutions of financial governance. Кроме того, национальным правительствам необходимо улучшить инвестиционный климат для внутренних и иностранных инвесторов, от которых многие развивающиеся страны находятся в значительной зависимости в плане укрепления государственных и частных учреждений, занимающихся вопросами финансового управления.
Under the implementing regulations of the presidential decree instituting a state of emergency, the Minister of the Interior may at any time and whenever necessary requisition units of the national people's army for the maintenance of public order and public security. В соответствии с постановлениями о применении указа президента о чрезвычайном положении министр внутренних дел вправе в любой момент, если того требуют обстоятельства, задействовать подразделения национальной народной армии в целях проведения операций по поддержанию общественного порядка и обеспечению безопасности населения.
In addition, the Minister of the Interior could order the expulsion of a foreigner whose activities impaired social peace, national security or public order. Министр внутренних дел также имеет право издавать приказы о высылке иностранцев, которые своей деятельностью посягают на социальный мир, национальную безопасность или на общественный порядок.
Advice to Parliament on the implementation of its internal rules and their improvement using, in particular, best practices from other national legislatures Консультирование парламента по вопросам соблюдения его внутренних правил и их совершенствования, в частности с использованием передового опыта, накопленного другими национальными законодательными органами
Training sessions for about 20 parliamentarians from the Defence and Security Commission and for members of the internal oversight organs of the police, army and national intelligence services Проведение учебных занятий для приблизительно 20 парламентариев из Комиссии по вопросам обороны и безопасности и членов внутренних надзорных органов, полиции, вооруженных сил и национальных разведывательных служб
UNAMI focused on promoting political dialogue and national reconciliation, particularly with respect to the resolution of disputed internal boundaries, and the future status of the disputed city of Kirkuk. МООНСИ уделяла основное внимание содействию политическому диалогу и национальному примирению, особенно в том, что касается решения споров о внутренних границах и будущего статуса спорного города Киркука.
The Secretary-General believes it is critically important that the United Nations system optimize its role in helping to build and strengthen democracies around the world, while never forgetting that the major responsibility for democratic change lies with forces within national societies. Генеральный секретарь убежден, что системе Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно оптимизировать свою роль в деле содействия строительству и укреплению демократии в мире, постоянно памятуя о том, что главная обязанность по проведению демократических преобразований лежит на внутренних силах национальных обществ.
With respect to national economic trends, her Government had improved domestic resource mobilization, particularly by expanding the tax base; created an environment conducive to private sector involvement; and seen the export sector grow by 25 per cent in the past four years. Что касается тенденций в национальной экономике, то правительство Эфиопии активизировало работу по мобилизации внутренних ресурсов, в частности посредством расширения налогооблагаемой базы; создало условия, благоприятные для развития частного сектора; и обеспечило рост экспорта на 25 процентов за последние четыре года.
It should be pointed out in this connection that UNODC, in participation with the Yemeni Ministry of the Interior, recently held, from 6 to 8 March 2006, a national workshop in the capital Sana'a on combating the financing of terrorism, attended by 55 participants. Следует отметить в этой связи, что УНПООН в сотрудничестве с йеменским министерством внутренних дел недавно, 6 - 8 марта 2006 года, провел в столице, городе Сана, национальный практикум по вопросам борьбы с финансированием терроризма, в котором приняли участие 55 человек.
UNTOP also arranged for the training abroad of 30 Ministry of the Interior personnel in civilian policing and peacekeeping, in preparation for the establishment of a national unit for possible participation in United Nations operations. В рамках подготовки к созданию национального подразделения, которое могло бы участвовать в операциях Организации Объединенных Наций, Отделение приняло также меры к организации обучения за рубежом по вопросам, связанным с деятельностью гражданской полиции и поддержанием мира, 30 сотрудников министерства внутренних дел.
If the expulsion is essential from the national security standpoint, the Minister of the Interior issues a Ministerial Expulsion Order against them, as a matter of absolute urgency, immediately enforceable. Если высылка представляет собой настоятельную необходимость для безопасности государства, министерство внутренних дел принимает в этом случае министерское постановление о высылке, осуществляемое в срочном порядке и немедленно.
In northern Uganda (Acholiland), the humanitarian plight of over 1.5 million internally displaced persons (IDPs) living in heavily overcrowded camps constitutes a serious failure by national authorities and the international community to provide protection. В северной части Уганды (в Ачолиланде) гуманитарная участь более 1,5 миллиона внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), живущих в условиях крайне переполненных лагерей, служит свидетельством серьезной неспособности национальных властей и международного сообщества обеспечить им защиту.
As regards posts at the P-3 level, they are normally reserved for internal candidates, essentially individuals who joined the Organization through the above-mentioned system of national competitive exams. Что касается должностей класса С-З, они, как правило, предназначены для внутренних кандидатов, в основном для тех, кто пришел в Организацию через вышеупомянутую систему национальных конкурсных экзаменов.