Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
During the reporting period UNHCR started discussions with the Government on the establishment of a national system for asylum determination. В настоящее время проводится работа по созданию внутренних законодательных рамок, которые должны иметь форму закона, принятого Национальным собранием, а не форму подзаконного акта.
Information on measures of developing country Parties to mitigate climate change supported by domestic sources [may] [should] be provided through national communications. Информация о мерах, принимаемых Сторонами, являющимися развивающимися странами, в целях предотвращения изменения климата при поддержке из внутренних источников можетдолжнапредставляться в национальных сообщениях.
It will be important for international humanitarian actors to increase their engagement with national and local governments and responders in support of their internal leadership structures, capacities and response mechanisms. Будет важно, чтобы международные гуманитарные субъекты активизировали свое взаимодействие с национальными и местными органами власти и задействованными в чрезвычайных ситуациях структурами для оказания им помощи в укреплении их внутренних систем руководства, наращивании их потенциала и совершенствовании их механизмов реагирования.
A national programme of education in human rights and a culture of peace has also been designed. Кроме того, Министерство по вопросам прав человека, юстиции, внутренних дел и децентрализации разработало Национальную образовательную программу в области прав человека и культуры мира.
The growth in domestic investments would not only enhance national wealth, but would also spur the demand for foreign capital and technology in an escalating, mutually-reinforcing manner that makes investments demand-driven. Рост внутренних инвестиций обеспечит не только укрепление национального благосостояния, но и повышение спроса на иностранный капитал и технологии, который будет стремительно развиваться под влиянием как иностранного капитала, так и технологий, в результате чего спрос станет определяющим фактором в процессе инвестирования.
All those efforts at the national, regional and international levels had helped Bahrain to contain the problem, to the point where it was no longer cause for concern in the country. На региональном уровне Бахрейн координирует свою деятельность со странами-членами Совета сотрудничества стран Залива и с арабскими странами через совет министров внутренних дел Лиги арабских государств, а если говорить о деятельности на международном уровне, то он является участником всех международных конвенций о контроле над наркотическими средствами.
Of all the continents, it has the densest but most under-or poorly-utilized transport networks. This applies to both overland transport and coastal shipping. Many links are non-existent and different national standards undermine inter-operability. По сравнению с другими континентами, она располагает наиболее плотной в мире сетью внутренних, сухопутных и каботажных перевозок, которая, тем не менее, используется неполностью или неправильно, так как ей недостает многочисленных соединений и несогласованные нормы, существующие в разных странах, препятствуют взаимодействию.
To address this issue, MoWE is currently working on a national strategy in collaboration with the Department of Home Affairs that includes family law. Для решения этой проблемы Министерство по расширению прав и возможностей женщин и защите детей в сотрудничестве с Департаментом внутренних дел разрабатывает в настоящее время национальную стратегию, которая включает семейное право.
All officers have access to additional fraud detection expertise either within the CBSA regional intelligence units or within the national headquarters Enforcement Branch. Все сотрудники имеют доступ к учебным материалам по вопросам обнаружения поддельных документов, которые имеются в региональных подразделениях разведки КАПС или же в национальной штаб-квартире отдела внутренних дел.
Regarding human trafficking, the Minister of the Interior recommended creating a national action plan to combat trafficking, cooperated with NGOs and created a hotline to provide counselling. Что касается торговли людьми, то представитель Чешской Республики обратил внимание на рекомендацию министра внутренних дел, касающуюся разработки национального плана действий по борьбе с такой торговлей, сотрудничества с НПО и создания "горячей линии" для оказания консультативных услуг населению.
Between the adoption of the relevant national action plan and the end of 2008, the above unit, in cooperation with the National Security Service, prevented the departure of 260 applicants for permission to travel abroad. С момента утверждения Национального плана действий до конца 2008 года работники службы въезда-выезда и оформления гражданства совместно со Службой национальной безопасности предотвратили выезд за рубеж 260 граждан, которые обратились в территориальные органы внутренних дел с заявлением об оформлении разрешительной записи для выезда в дальнее зарубежье.
These conflicts have led to a loss of control over those countries' national institutions and have resulted in a high death toll among innocent civilians. Эти прения особенно важны в свете разрушительных внутренних конфликтов во многих странах региона, включая Кот-д'Ивуар, Гвинею-Бисау, Либерию и Сьерра-Леоне.
The 2001 survey of domestic expenditures for population was sent to the UNFPA/UNDP country offices for further distribution to the relevant government authorities and national non-governmental organizations. В рамках проекта ЮНФПА/НИДИ по отслеживанию движения ресурсов продолжает осуществляться контроль за притоком внутренних финансовых средств на деятельность в области народонаселения.
The Ministry of the Interior, in conjunction with the National Secretariat for Planning and Development, is currently reviewing the Plan in order to turn it into a gender-oriented national public policy instrument. В настоящее время Министерство внутренних дел совместно с СЕНПЛАДЕС занимается пересмотром Плана, чтобы преобразовать его в государственную политику общенационального уровня с учетом гендерного подхода.
This requires the faithful implementation of carefully defined policies in national development strategies or poverty alleviation plans. However, this admonition is easier said than complied with, because of the inherent structural and institutional limitations of the least developed countries. Однако такой совет легче дать, чем реализовать на практике вследствие внутренних структурных и организационных ограничений, характерных для наименее развитых стран.
Some countries face difficulties with resource mobilization from international or national sources owing to poor performance track records, making it even more difficult to set and achieve ambitious targets. В Мавритании в контексте среднесрочного обзора расходования средств была проведена калькуляция расходов, что позволило мобилизовать дополнительный объем внутренних и внешних ресурсов.
In addition, the national savings rate increased despite the dissaving in the public sector created by the decrease in tax revenue. Рост внутренних накоплений продолжился, несмотря на уменьшение объема собираемых налогов и сокращение накоплений в государственном секторе.
The investigator is an official of a procurator's office, an internal affairs body or the national security service, appointed in accordance with the procedure laid down in the law, who is responsible for conducting the preliminary investigation. Следователь - назначенное в установленном законом порядке лицо органов прокуратуры, внутренних дел, службы национальной безопасности, задачей которого является производство предварительного расследования.
During 2000, UNHCR further consolidated its Operational Plan for internally displaced persons, strengthened the technical and operational capacity of Red de Solidaridad Social and established a national registration system. В 2000 году УВКБ продолжало совершенствовать свой план оперативной деятельности в интересах внутренних перемещенных лиц, укрепляло технический и оперативный потенциал "Сети солидарности", являющейся правительственным учреждением, на которое возложена общая организационная ответственность за внутренних перемещенных лиц, и создало национальную регистрационную систему.
In the absence of a national identity card, the applicant must be registered, using his or her birth certificate, with the File Automation Branch (DAF) of the Ministry of the Interior. При отсутствии национального удостоверения личности податель заявления должен зарегистрироваться на основании свидетельства о рождении в Управлении автоматического заполнения картотеки (УАЗК) Министерства внутренних дел.
The Russian Federation increased federal funding for its national AIDS response more than twenty-fold between 2005 and 2006.4 Still, in many countries, domestic resource allocation does not reflect the priority that should be accorded to HIV/AIDS activities. И тем не менее, во многих странах объем внутренних ассигнований явно не свидетельствует о том внимании, которое следует уделять деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A program of national service was introduced that placed an emphasis on self-reliance, loosely defined as Guyana's population feeding, clothing, and housing itself without outside help. Была принята программа национальной службы, ключевыми задачами которой стало обеспечение населения Гайаны питанием, одеждой и жильём только за счёт внутренних ресурсов страны, без внешней помощи.
The crimes in the listed treaties, for example, would normally be interpreted by national courts in conjunction with domestic legal principles, often pursuant to domestic legislation defining elements of the crimes, related defences, and other matters. Так, определяемые в договорах преступления обычно интерпретировались бы национальными судами в свете внутреннего права и зачастую исходя из внутренних законов, определяющих элементы таких преступлений, гарантии соблюдения соответствующих прав и другие вопросы.
It is also expected to increase understanding of the problems faced by Africa in the area of financial flows by contributing to innovative national and international policy choices to promote African development. На совещании был рассмотрен концептуальный документ, подготовленный ЮНКТАД по вопросам мобилизации иностранных и внутренних ресурсов, не связанных с возникновением задолженности, для достижения ЦРДТ в Африке.
However, according to the qualitative data obtained by triangulation, the police authorities often take injecting drug users to the national centre for compulsory detoxification. Однако, согласно качественным триангуляционным данным, зачастую инъекционных потребителей наркотиков привозят сотрудники органов внутренних дел в Республиканский клинический наркологический центр для принудительного лечения.