Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
The Act provided that the State would assist victims who did not have adequate resources to be represented by counsel before national and foreign courts. Согласно этому закону государство обязано помогать потерпевшим, не имеющим достаточных средств, обеспечивать представление своих интересов во внутренних и международных судах.
Moreover, long-term efforts are required for their effective application, for which States need adequately functioning national counter-terrorism legal regimes as well as associated implementation capacity in their criminal justice systems. Что же касается их эффективного применения, то оно потребует длительных усилий, для которых государства нуждаются в надлежащим образом функционирующих внутренних правовых режимах борьбы с терроризмом, а их системы уголовного правосудия должны обладать соответствующим практическим потенциалом.
UNICEF should also help Governments to promote systematic analytical activities and to improve national analytical capacity on child care issues, among both government and non-government domestic stakeholders. ЮНИСЕФ должен также помогать правительствам осуществлять системный анализ и расширять национальный потенциал в области анализа вопросов ухода за детьми силами как государственных, так и негосударственных внутренних структур.
The Ministry of the Interior was organizing an international workshop on the topic in Damascus, as part of a series of initiatives aimed at overhauling national legislation. Министерство внутренних дел занимается организацией международного семинара по данной проблеме в Дамаске как элемента целого ряда инициатив, направленных на пересмотр национального законодательства.
In 2005, such a community council was created within the Ministry of Interior, bringing together national and international NGOs as well as OHCHR. В 2005 году при министерстве внутренних дел был создан такой общественный совет, в работе которого участвуют представители национальных и международных НПО и УВКПЧ.
He also called for the development of a national strategy on internal displacement and the clear identification of coordination machinery and specification of responsibilities. Кроме того, он предложил разработать национальную стратегию действий по решению проблемы внутренних перемещений и четко определить механизмы координации усилий и различные сферы ответственности.
They further stressed that implementing these provisions did not involve issues of national sovereignty, as they could all be implemented within the limits of the domestic legislative systems of States parties. Они также подчеркивали, что осуществление этих положений не было связано с вопросами национального суверенитета, поскольку все эти положения могут осуществляться в рамках внутренних законодательных систем государств-участников.
The coordinating mechanism is complemented with an Expert Group on Trafficking in Human Beings chaired by the State Secretary of the Ministry of the Interior as a national coordinator. Координационный механизм дополняется работой Экспертной группы по торговле людьми, возглавляемой государственным секретарем Министерства внутренних дел, который выступает в качестве национального координатора.
Enlist the support of the international community to resolve the internal and cross-border conflicts that continue to undermine its national security (Bangladesh); заручиться поддержкой международного сообщества в урегулировании внутренних и трансграничных конфликтов, которые продолжают подрывать национальную безопасность страны (Бангладеш);
On the other hand, partner countries should continue to implement their national development strategies through strong ownership, improved governance and increased efforts in mobilizing domestic resources. Страны-партнеры, со своей стороны, должны продолжать осуществлять свои национальные стратегии развития, проявляя при этом глубокую заинтересованность, улучшая управление и активизируя усилия по мобилизации внутренних ресурсов.
In his first submission, made in English, on 15 December 2008, he referred to the Committee's case law, which indicates that the requirement to exhaust all domestic remedies does not necessarily oblige the complainant to obtain a decision from the highest national court. В своем первоначальном представлении на английском языке 15 декабря 2008 года он сослался на предыдущее решение Комитета, согласно которому требование исчерпания всех внутренних средств правовой защиты может не предполагать обязательного получения заявителем решения самой высокой национальной судебной инстанции.
The Process is implemented by each participating country through national laws and regulations and the establishment of a system of internal controls designed to eliminate the presence of conflict diamonds from shipments of rough diamonds imported into or exported from its territory. Процесс реализуется каждой участвующей страной посредством введения национальных законодательных и подзаконных актов и системы внутренних механизмов контроля, которые призваны ликвидировать присутствие «конфликтных» алмазов в партиях алмазного сырья, ввозимых на территорию этой страны или вывозимых оттуда.
In view of the need for sustainability, the indicators used to measure the long-term development results should include a built-in component to assess the building up of national capacities and the extent to which the measured results could be attributed to national capacities and national ownership. Ввиду необходимости обеспечения устойчивости показатели, используемые для определения результатов долгосрочного развития, должны учитывать один из внутренних компонентов для оценки наращивания национального потенциала и той степени, в какой измеряемые результаты могут применяться в отношении национального потенциала и национальной формы исполнения.
The Working Group recalled that national regulatory frameworks represented different legal systems with either unified acts or a combination of national legal instruments and that States had adapted their national legal frameworks according to their specific needs and practical considerations. Рабочая группа напомнила о том, что внутренние нормативно-правовые рамки представляют разные правовые системы, для которых характерны либо унифицированные законы, либо определенное сочетание внутренних правовых инструментов, и что государства адаптировали свои внутренние нормативно-правовые рамки с учетом конкретных нужд и практических соображений.
UNSMIL also continued to work closely with the Ministry of Interior and the General National Congress to develop strategic priorities for police reform, including national security policies, legal frameworks, the organizational structure and the budget. Кроме того, МООНПЛ по-прежнему тесно сотрудничала с министерством внутренних дел и Всеобщим национальным конгрессом в деле разработки стратегических приоритетов процесса реформирования полиции, включая национальную политику безопасности, правовую базу, организационную структуру и бюджет.
The National Charter further confirms these rights and various national legislative enactments clearly specify these rights, as well as the procedures to ensure their full protection. Кроме того, эти права закреплены в Национальной хартии и четко определены в различных внутренних законодательных актах, которые представляют и процедуры для обеспечения их всесторонней защиты.
The National Gender Bureau of the Ministry of Home Affairs was responsible for care, counselling and training activities, and it sponsored the national network on violence against women. Национальное бюро по гендерным вопросам министерства внутренних дел отвечает за обеспечение поддержки, консультационной помощи и профессиональной подготовки и финансирует деятельность национальной сети по борьбе с насилием в отношении женщин.
National space laws and other regulatory frameworks are necessary for States to implement their obligations under the United Nations treaties and to meet their specific national requirements. Национальные нормы космического права и другие нормативно-правовые рамки необходимы государствам для выполнения своих обязательств согласно договорам Организации Объединенных Наций и удовлетворения своих конкретных внутренних потребностей.
National efforts to harness internal sources of growth and create sustainable democratic institutions as a basis for sustainable economic growth, must be complemented with appropriate international support respectful of sovereignty and national ownership. Национальные усилия по изысканию внутренних источников роста и созданию стабильных демократических институтов в качестве основы для устойчивого экономического роста должны дополняться соответствующей международной поддержкой при соблюдении принципов суверенитета и национальной ответственности государств.
The National Plan of Action provides for the improvement of the legislative base, and a special unit, the Office for Combating Trafficking in Persons, was established and is operating in the Ministry of Internal Affairs; a national coordinator has been appointed. В соответствии с вышеуказанным Планом предусматривается усовершенствование законодательной базы, в составе Министерства внутренних дел Азербайджанской Республики создано и функционирует специальное подразделение - Управление по борьбе с торговлей людьми; также был назначен Национальный координатор.
To facilitate the implementation of ADR, it is recommended to align the legislation applicable to the national transport of dangerous goods with ADR as far as possible. В целях содействия применению ДОПОГ рекомендуется, насколько это возможно, привести законодательство, применяемое в сфере внутренних перевозок опасных грузов, в соответствие с ДОПОГ.
Since access to legal aid constitutes an essential procedural guarantee for the effective exercise of a number of human rights, the right to legal aid must be legally guaranteed in national legal systems at the highest possible level, possibly in the Constitution. Поскольку доступ к юридической помощи является важной процессуальной гарантией для эффективного осуществления целого ряда прав человека, право на юридическую помощь должно гарантироваться законом во внутренних правовых системах на как можно более высоком уровне, в том числе, когда это необходимо, в конституции.
Governments and other stakeholders were encouraged to report to the Committee on actions being taken to align international and domestic private and public investment in agriculture with food security concerns and to share lessons learned from national experiences. Правительствам и другим заинтересованным сторонам было рекомендовано докладывать Комитету о действиях по приведению иностранных и внутренних частных и государственных инвестиций в сельское хозяйство в соответствие с интересами продовольственной безопасности, а также обмениваться опытом, накопленным в своих странах.
As a political initiative addressing sensitive questions at the juncture of domestic concerns, national interests, regional balances and world politics, the Alliance is progressing amid a number of challenges, dilemmas and shortcomings. Как политическая инициатива, решающая злободневные вопросы на стыке внутренних проблем, национальных интересов, регионального равновесия и мировой политики, "Альянс" развивается на фоне существующих вызовов, дилемм и слабых мест.
It was explained, upon enquiry, that each training module completed had been counted separately; hence, the information reflected the totality of the internal and external training modules undertaken by the 800 national staff members. В ответ на вопрос было разъяснено, что каждый проведенный учебный курс считался отдельно; поэтому указанные данные отражают общее число внутренних и внешних учебных курсов, которые прошли 800 национальных сотрудников.