Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
A number of delegations emphasised the importance of strengthening national criminal laws to facilitate investigation, prosecution and punishment of non-compliance with IHL, as well as improving domestic and international mechanisms to monitor compliance. Ряд делегаций подчеркнули важность укрепления национального уголовного законодательства для облегчения процедур расследования, судебного преследования и наказания за несоблюдение МГП, а также совершенствования внутренних и международных механизмов для обеспечения контроля за соблюдением.
Since 2008, the Aliens and Migration Department of the Ministry of the Interior has been responsible for the implementation of national migration policy. С 2008 года Управление по делам иностранцев и миграции Министерства внутренних дел осуществляет Национальную политику в отношении мигрантов.
Data on transport accidents are being collected by relevant national authorities (ministries of transport or ministries of interior). Сведения о дорожно-транспортных происшествиях ведутся соответствующими национальными органами власти (министерства транспорта или министерства внутренних дел).
The Minister of the Interior made reference to the national process of guarantees for the work of human rights defenders, as well as of social and community leaders. Министр внутренних дел сослался на национальную процедуру обеспечения деятельности правозащитников, а также общественных и общинных деятелей.
Any attempt to supplant or replace national authorities, including activities to foment internal conflicts in order to impose external agendas, was unjustified. Любая попытка подменить или заменить национальные органы власти, включая действия, способствующие разжиганию внутренних конфликтов для навязывания внешней повестки дня, является неоправданной.
NFS recommended Egypt to implement a national strategy for combating violence against women in cooperation with women's groups, the ministries of Interior, Health and Justice. НФИ рекомендовала Египту реализовать в сотрудничестве с женскими группами, министерствами внутренних дел, здравоохранения и юстиции национальную стратегию борьбы с насилием в отношении женщин.
Preliminary investigations into the criminal matters discussed in this report are carried out by the investigators of the internal affairs and national security agencies and the financial police and by special procurators. Предварительное расследование по уголовным делам, рассматриваемым в докладе, производится следователями органов внутренних дел, национальной безопасности, финансовой полиции и специальными прокурорами.
Through its projects, the Fund has engaged with several national entities, including ministries of the interior and justice, ombudsman institutions and civil society actors. Посредством своих проектов Фонд установил взаимодействие с несколькими национальными ведомствами, включая министерства внутренних дел и юстиции, управлениями омбудсмена и субъектами гражданского общества.
However, a focus on strengthening the capacity of countries to mobilize domestic resources should reinforce and not divert attention from other national development challenges. Вместе с тем следует повышать ориентированность на наращивание потенциала стран по мобилизации внутренних ресурсов, не отвлекая внимания от других задач в области национального развития.
To improve migration statistics, national statistical offices should work in close cooperation with migration services, ministries of interior, labour authorities and other bodies responsible for the management of migration. В целях усовершенствования статистики миграции национальные статистические службы должны работать в тесном сотрудничестве с миграционными службами, министерствами внутренних дел, ведомствами, отвечающими за вопросы труда и другими органами, ответственными за управление миграцией.
Common challenges with regard to the implementation of the provisions on prosecution, adjudication and sanctions related to specificities in national legal systems and limited capacity. Общие трудности в осуществлении положений о преследовании, вынесении судебного решения и санкциях были связаны с особенностями внутренних правовых систем и ограниченными возможностями.
Ratification of this convention would result in the need to amend the existing regulations in a way which does not guarantee harmonization of national regulations with the EU law. Ратификация этой Конвенции привела бы к необходимости внесения в действующее законодательство изменений, которые не гарантируют гармонизации внутренних постановлений с законодательством ЕС.
Intensification of thorough searches of passenger luggage for both national and international flights; Активизация систематических проверок багажа пассажиров как внутренних, так и международных рейсов.
Whatever the national position on these questions (which may depend on domestic priorities), data comparability and completeness are a must for any international analysis. Какими бы ни были позиции стран по этим вопросам (которые могут зависеть от внутренних приоритетов), сопоставимость и полнота данных являются обязательными условиями для любого международного анализа.
Developing countries may communicate their mitigation actions funded by domestic resources through national communications, on a voluntary basis; Развивающиеся страны могут на добровольной основе сообщать о своих действиях по предотвращению изменения климата, финансируемых из внутренних ресурсов, в национальных сообщениях;
In addition to mobilizing funds from all available domestic and external sources, target countries are encouraged to aim at a high cost efficiency of upgraded national biodiversity monitoring and information systems. В дополнение к мобилизации средств из всех внутренних и внешних источников целевым странам настоятельно рекомендуется поставить цель обеспечить высокую экономичность модернизированных национальных систем мониторинга биоразнообразия и информационных систем.
(a) Disseminating national experiences and best practices in mobilizing domestic and international resources for the environmentally sound management of wastes; а) распространения национального опыта и наилучших видов практики в области мобилизации внутренних и международных ресурсов в интересах экологически обоснованного регулирования отходов;
Box 3: Lessons drawn from national assessments of domestic reforms Вставка З: Уроки национальных оценок внутренних реформ
We stress the need to maximize domestic resources to fund national development strategies подчеркиваем необходимость максимального привлечения внутренних ресурсов для финансирования национальных стратегий развития;
While developing countries continue to mobilize domestic resources and to formulate and implement national development poverty eradication strategies, the international community should respond actively by increasing financial aid. Несмотря на то, что развивающиеся страны продолжают процесс мобилизации внутренних ресурсов, а также разрабатывать и осуществлять национальные стратегии в области развития в целях ликвидации нищеты, международное сообщество, со своей стороны, должно активно откликнуться на их нужды и существенно увеличить финансовую помощь.
Those recommendations could be used at the country level by developing and least developed countries as they implement their national strategies and mobilize domestic resources. Эти рекомендации могли бы быть использованы на страновом уровне развивающимися и наименее развитыми странами в процессе осуществления ими своих национальных стратегий и мобилизации внутренних ресурсов.
We also appreciate the efforts of the Timorese leadership to promote national reconciliation and to heal the deep wounds of the past, both the internal and external. Мы также высоко ценим усилия тиморского руководства по содействию национальному примирению и залечиванию глубоких ран прошлого, как внутренних, так и внешних.
However, it was also clear that a stronger national and international involvement was needed to ensure the most minimum protection of and assistance to the internally displaced. Вместе с тем было ясно, что для обеспечения самой минимальной защиты и помощи для внутренних перемещенных лиц требуется активизация национальных и международных усилий.
European Union aid supports Governments in their efforts to mobilize domestic resources, implement effective national development policies, put in place accountable governance structures and uphold human rights and the rule of law. Помощь Европейского союза позволяет оказывать содействие правительствам в их усилиях по мобилизации внутренних ресурсов, осуществлению эффективной национальной политики развития, созданию подотчетных структур управления, поощрению прав человека и обеспечению верховенства права.
Technical assistance to the Ministry of the Interior in establishing a national canine centre Техническая помощь министерству внутренних дел в создании национального кинологического центра