Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
In order to achieve the strategic objectives of reducing regional inequalities and contributing actively to national development, the Government provided incentives to increase the number of students from the interior provinces, which resulted in attendance of 66.3% in the interior and 33.7% on the coast. Для решения стратегической задачи исправления неравенства между регионами и активного содействия национальному развитию правительство стало стимулировать увеличение численности учащихся из внутренних провинций, в результате чего доля учащихся из внутренних районов страны составила 66,3%, а с побережья - 33,7%.
(a) Establish national coordinating bodies or inter-ministerial task forces composed of officials from relevant Government ministries (dealing with justice, internal affairs, health and welfare, labour, immigration, foreign affairs etc.), to counter trafficking in persons. а) создать национальные координационные органы или межведомственные целевые группы в составе сотрудников соответствующих правительственных министерств (занимающихся вопросами юстиции, внутренних дел, здравоохранения и социального обеспечения, трудовых отношений, миграции, иностранных дел и т.д.) для противодействия торговле людьми.
Other measures include awareness campaigns, formation of a national task force which involves stakeholders from the Government and Civil Society to combat the problem and the establishment of the Anti-trafficking Unit within the Ministry of Home Affairs to curb the problem in the Country. Другие меры включают в себя информационные кампании, формирование национальной целевой группы в составе представителей правительства и гражданского общества в целях борьбы с этой проблемой и создание группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве внутренних дел в целях преодоления этой проблемы в стране.
Differences in the effects of FDI on domestic investment between those two groups of economies imply that national development strategies and investment policies such as policies strengthening linkages between foreign affiliates and domestic firms should be coordinated to ensure maximized synergies between FDI and domestic investment. Различия во влиянии ПИИ на динамику внутренних инвестиций, наблюдающиеся по указанным двум группам стран, позволяют говорить о необходимости координации стратегий национального развития и инвестиционной политики, например политики укрепления связей между зарубежными филиалами и внутренними компаниями, для обеспечения максимальной синергии между ПИИ и отечественными инвестициями.
He restates his call for the Government to respect its international obligations, and underscores the pre-eminence of international human rights law, as it relates to the need to develop domestic laws that are compatible with international human rights laws and national standards. Он вновь призывает правительство соблюдать свои международные обязательства и подчеркивает приоритетность международного права в области прав человека, поскольку это диктует потребность в выработке таких внутренних законов, которые соответствовали бы международным законам в области прав человека и национальным стандартам.
(a) Continuing to support the development and implementation of national programmes of action with a focus on domestic and international resource mobilization, legislation including compliance and enforcement, and integrated approaches; а) дальнейшую поддержку усилий по разработке и осуществлению национальных программ действий с акцентом на мобилизации внутренних и международных ресурсов, законодательстве, включая вопросы его соблюдения и применения, а также комплексных подходах;
Whereas, it is appropriate, as a first step, with a view to promoting free navigation on inland waterways in the Community, to achieve the reciprocal recognition of national boatmasters' certificates for the carriage of goods and passengers by inland waterway; принимая во внимание целесообразность обеспечения в качестве первого шага в целях содействия беспрепятственному плаванию на внутренних водных путях в Сообществе, взаимного признания национальных патентов судоводителя для перевозки грузов и пассажиров по внутренним водным путям,
(a) Each State should establish a national counter-terrorism centre (Bahrain having already established a joint counter-terrorism centre as part of the reorganization of the Ministry of the Interior); а) каждому государству надлежит учредить национальный контртеррористический центр (Бахрейн уже учредил единый контртеррористический центр в рамках реорганизации министерства внутренних дел);
The Government of the State of Qatar has informed the competent national authorities (Ministry of the Interior, Ministry of Economy and Trade, Customs and Ports General Authority, Qatar Central Bank, Qatar Airlines, Qatar Marine Authority) of the requirements of the resolution. Правительство Государства Катар информировало компетентные национальные ведомства (министерство внутренних дел, министерство экономики и торговли, Главное таможенное и портовое управление, Центральный банк Катара, авиакомпанию «Катар эрлайнз» и Управление морского судоходства Катара) о требованиях, установленных в этой резолюции.
120 meetings with national authorities (Ministries of Justice, Defence, and Interior as well as judicial and corrections officials) to advise on the implementation of reforms of the judiciary and correctional systems Организация 120 встреч для оказания консультативной помощи национальным органам (министерствам юстиции, обороны и внутренних дел, а также должностным лицам судебной и исправительной систем) по вопросам осуществления реформы судебной системы и системы исправительных учреждений
Replacing the practice on the first television channel of broadcasting a single news bulletin combining the three dialects of Amazigh with a number of different morning broadcasting slots, especially for the coverage of national and international events. отход от практики передачи по первому телевизионному каналу единого бюллетеня новостей на трех берберских диалектах и переход к системе отдельных утренних передач, в частности для освещения внутренних и международных событий.
The Mission's training requirements reflects a shift in focus towards the capacity-building of national staff and the use of more cost-effective resources for the training of staff through the application of e-learning programmes and the conduct of more internal training programmes. Потребности Миссии в ресурсах на профессиональную подготовку свидетельствуют о переключении внимания на укрепление потенциала национальных сотрудников и использование более низкозатратных ресурсов для подготовки персонала за счет применения электронных программ обучения и более широкого использования внутренних программ обучения.
The Minister of the Interior and other national experts attended nine such meetings, and the Ministry of the Interior used the forum as a platform to address to the diplomatic community regarding the needs and concerns regarding the elections. Министр внутренних дел и другие национальные эксперты участвовали в работе девяти таких совещаний, проведенных в рамках форума, и министр внутренних дел использовал форум в качестве платформы для разъяснения представителям дипломатического сообщества необходимости проведения выборов и сопряженных с этим трудностей.
propose to enact legislation, or implement legislation already enacted, leading to the development of programmes that provide inclusive and non-discriminatory education and training, health and security systems, to prevent poverty, violence and internal national conflict; предлагают принять законодательство или осуществлять уже принятые законы, обеспечивающие разработку программ, которые предусматривали бы ориентированные на всеобщее участие и недискриминационные образование и обучение, системы здравоохранения и обеспечения безопасности, в интересах предупреждения нищеты, насилия и внутренних национальных конфликтов;
(a) Strengthening the capacity of national institutions and civil society to address the root causes of conflict and to prevent, manage and resolve internal conflicts, particularly through reforms in the political and administrative spheres; а) укрепление потенциала национальных учреждений и гражданского общества по устранению коренных причин конфликта и предотвращению, регулированию и улаживанию внутренних конфликтов, в первую очередь с помощью реформ в политической и административной сферах;
Representatives of the Ministries of Foreign Affairs, Internal Affairs, Justice, Defence, Education and Health; and national, regional and local authorities; and representatives of civil society organizations working on armed violence related issues, international organizations and development cooperation agencies. Представители министерств иностранных дел, внутренних дел, юстиции, обороны и по вопросам образования и здравоохранения, а также национальных, региональных и местных органов управления и представители организаций гражданского общества, занимающихся проблемами вооруженного насилия, а также международных организаций и учреждений по сотрудничеству в целях развития.
Within the Ministry of Interior, there is a department of education for indigenous peoples and intercultural bilingual system, and a health department for indigenous people in the Ministry of Health as well as a national department for indigenous people in the Office of the Ombudsman. В министерстве внутренних дел существует департамент по образованию коренных народов и межкультурной двуязычной системе, в министерстве здравоохранения департамент охраны здоровья коренных народов, а в Канцелярии омбудсмена Национальный департамент по делам коренных народов.
Human rights education is extended to all categories of officers working in the special investigative units of the bodies of the Ministry of Internal Affairs, the procurator's office, the national security service and penitentiary institutions and the medical staff of penitentiary institutions. Обучение правам человека охватит все категории сотрудников следственных подразделений органов внутренних дел, прокуратуры службы национальной безопасности, пенитенциарных учреждений и медицинского персонала пенитенциарных учреждений.
According to the data provided by the Ministry of the Interior, in the period from 1 January 2005 to 31 December 2005, personal identity cards were issued in the languages and scripts of the following national minorities: Согласно данным министерства внутренних дел в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2005 года были выданы удостоверения личности с использованием языков и письменности следующих национальных меньшинств:
The training department of the Public Prosecutor's Office has held training sessions on recognition of, and respect for, women's rights. The sessions accorded special importance to the application of national and international standards on women's rights by prosecutors and their co-workers. Управление профессиональной подготовки министерства внутренних дел осуществило курсы по вопросам признания и уважения прав женщин, в ходе которых особый упор делался на применение прокурорами и их сотрудниками национальных и международных норм, касающихся прав женщин.
(c) Can be used by national and international agencies as key building blocks in internal statistical information technology systems used for the collection, compilation, storage and searching of statistical information; с) могут использоваться национальными и международными учреждениями в качестве основных исходных элементов для создания внутренних статистических систем информационных технологий, используемых для сбора, обработки, хранения и поиска статистической информации;
(a) Ms. Dofferhoff-Heldens, representing the delegation of the Netherlands on CCNR on Rhine Regulations, advised that a comparison of articles of CEVNI against national regulations on inland waterways of the Netherlands had been completed. а) Г-жа Дофферхофф-Хельденс, представляющая делегацию Нидерландов в ЦКСР по Рейнским правилам, сообщила о завершении работы по сопоставлению статей ЕПСВВП с национальными правилами, действующими на внутренних водных путях в Нидерландах.
(b) Strengthen national capacity for coordination and integrated planning, and ensure that both domestic and external resources are better consolidated to enable the State to target resources better and ensure the maximum use of available resources; Ь) наращивать национальный потенциал в целях координации и комплексного планирования и обеспечивать более эффективную мобилизацию как внутренних, так и внешних ресурсов, с тем чтобы государство могло более целенаправленно и в максимальных пределах использовать имеющиеся ресурсы;
Kindly consider the possibility of speeding up the internal procedures necessary for the entry into force of the bilateral Agreement between Ukraine and the Republic of Moldova on the rights of national minorities, signed in Chisinau on 17 December 2009 (Ukraine); 76.13 рассмотреть возможность ускорения внутренних процедур, необходимых для вступления в силу двустороннего соглашения между Украиной и Республикой Молдова о правах национальных меньшинств, которое было подписано в Кишиневе 17 декабря 2009 года (Украина);
(c) To integrate sound natural resources development and management into programmes and activities conducted by other partners at the global, regional and national levels towards mainstreaming environmental considerations into development planning, and for domestic and international resources allocation. с) обеспечение применения рациональных методов освоения и охраны и использования природных ресурсов в рамках программ и проектов других партнеров на глобальном, региональном и национальном уровнях в целях всестороннего учета экологических соображений при разработке планов в области развития и распределении внутренних и международных ресурсов.