Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
The Minister of the Interior appointed on 4 September 2001 a commissioner of the Minister of the Interior for matters relating to protection of national minorities against manifestations of racial intolerance, who is a member of the extremist crime detection team of the Criminal Police and Investigation Service. Министр внутренних дел назначил 4 сентября 2001 года уполномоченного министра внутренних дел по вопросам, касающимся защиты национальных меньшинств от проявлений расовой нетерпимости, который является членом группы по экстремистским преступлениям службы уголовной полиции и расследований.
Indeed, in Monterrey, we committed ourselves to adopting and implementing national development strategies in countries confronted with extreme poverty, responding to their needs and priorities and investing in human resources in order to facilitate the mobilization of domestic resources. Более того, в Монтеррее мы взяли на себя обязательство разработать и осуществлять национальные стратегии в области развития в странах, живущих в условиях крайней нищеты, удовлетворять их потребности и решать приоритетные задачи, а также направлять инвестиции в развитие людских ресурсов в целях содействия мобилизации внутренних ресурсов.
I will work to strengthen the internal capacity of the United Nations to exercise oversight of peacekeeping operations, and I remind Member States of their obligation to prosecute any members of their national contingents who commit crimes or offences in the States where they are deployed. Я буду принимать меры для укрепления внутренних возможностей Организации Объединенных Наций по надзору за операциями по поддержанию мира, и я напоминаю государствам-членам об их обязанности обеспечивать судебное преследование любых членов их национальных контингентов, которые совершают преступления или правонарушения в тех государствах, куда они были направлены.
The national Task Force for the Restoration of State Authority in the Ministry of Internal Affairs, in collaboration with UNMIL, has developed and begun implementing a programme for the re-establishment of State authority nationwide. Национальная целевая группа по восстановлению государственной власти в министерстве внутренних дел в сотрудничестве с МООНЛ разработала и начала осуществлять программу восстановления власти государства по всей стране.
It would be better if the instrument simply contained one general provision similar to that found in article 14 of the Convention against Torture, and left the details of its enforcement to national courts in the light of domestic laws and the practice of the courts. Было бы предпочтительнее, чтобы нормативный документ содержал только общее положение, аналогичное положению статьи 14 Конвенции против пыток, и позволял национальным судьям определять порядок его применения с учетом внутренних законов и судебной практики.
The situation of internally displaced persons is best addressed when national authorities understand and accept their responsibility to protect and assist those under their jurisdiction and, if need be, to seek the assistance of the international community in discharging this responsibility. Проблема внутренних перемещенных лиц наилучшим образом решается тогда, когда национальные власти понимают и признают свою ответственность за обеспечение защиты и помощи для людей, находящихся под их юрисдикцией, и при необходимости обращаются за помощью в выполнении этой ответственности к международному сообществу.
The Ministry of Interior of the Russian Federation has published a list of the racist attacks committed on national soil: 157 racist crimes were carried out in 2003, as compared with 94 between January and September 2004. Министерство внутренних дел Российской Федерации опубликовало список расистских нападений, совершенных на территории страны: в 2003 году было совершено 157 расистских преступлений, а в период между январем и сентябрем 2004 года 94.
During the Madrid Seminar other specific proposals related to the creation of effective domestic mechanisms to prevent and resolve conflicts between indigenous peoples and States were discussed, for example, the recognition of indigenous traditions, practices and mechanisms and their full incorporation into national justice systems. В ходе Мадридского семинара были обсуждены другие конкретные предложения, касающиеся создания эффективных внутренних механизмов для предупреждения и урегулирования конфликтов между коренными народам и государствами, и в частности предложение о признании традиций, практики и механизмов коренных народов и их полном инкорпорировании в национальные системы отправления правосудия.
The same Ddecree lists the grounds for refusal (confidentiality of internal deliberations, international relations, national defence, public order and security, issues under einquiry, commercial and industrial information, confidentiality of personal data or dossier, material provided by a third party...). В этом же декрете перечисляются основания для отказа (конфиденциальный характер внутренних обсуждений, международные отношения, национальная оборона, общественный порядок и безопасность, вопросы, находящиеся в стадии изучения, коммерческая и промышленная информация, конфиденциальность личных данных или досье, материалы, препровождение третьей стороной).
Several ministries were involved in the project (Justice; Education, Culture and Science; Interior and Kingdom Relations; Health, Welfare and Sport; and Social Affairs and Employment), along with dozens of national organisations. В осуществлении проекта участвует целый ряд министерств (юстиции; образования, культуры и науки; внутренних дел и по делам Королевства; здравоохранения, благосостояния и спорта; и социальных дел и по вопросам занятости), а также десятки национальных организаций.
States should guarantee the application of the principle of non-discrimination and the equal exercise and enjoyment of housing rights by indigenous women and men in appropriate domestic laws, such as national constitutions and human rights legislation, and in the interpretation of customary and civil law. Государствам следует гарантировать применение принципа недискриминации и равной реализации и осуществления прав женщин и мужчин, представляющих коренные народы, на жилье в соответствующих внутренних законах, таких, как национальные конституции и законодательство о правах человека, и в процессе толкования положений обычного и гражданского права.
In August 2001, the Committee on Gender Legislation was installed by the Ministry of Home Affairs, whose task included adjustment of national legislation, which, among other things, is in contradiction of the principles of the Constitution and CEDAW. В августе 2001 года министерством внутренних дел был учрежден Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам, которому было поручено, в том числе, внести поправки в национальное законодательство, которое, в частности, противоречит принципам Конституции и КЛДЖ.
NHRIs should promote and ensure the national implementation of international standards on migrant workers, refugees, asylum-seekers, internally displaced persons (IDPs) and victims of trafficking; НПЗУ следует поощрять и обеспечивать осуществление на национальном уровне международных стандартов, касающихся трудящихся-мигрантов, беженцев, просителей убежища, внутренних перемещенных лиц (ВПЛ) и жертв торговли людьми.
The organic structure of the Ministry of the Interior places the Ministry as the State organ responsible for leading, executing and coordinating actions intended to maintain public order, security and peace, protect people and assets, and defend the national economy. Штатная структура министерства внутренних дел позиционирует его как государственный орган, ответственный за разработку, реализацию и координацию мероприятий, направленных на поддержание общественного порядка, обеспечение безопасности и мира и защиту людей и имущества, а также национальной экономики.
The Albanian experience in deriving migration data both from internal national data sources and through the census of host countries illustrated the usefulness of increasing the cooperation between sending and receiving countries in estimating the emigrated population through data exchange. Албанский опыт получения данных по миграции как из внутренних национальных источников данных, так и из переписей принимающих стран подчеркивает полезность активизации сотрудничества между странами-источниками и принимающими странами при оценке численности эмигрировавшего населения на основе обмена данными.
The Committee welcomes the priority given by the State party to the allocation of resources to children's social services, health and education, by implementing the 20/20 initiative for budgeting and mobilizing national domestic resources for children's well-being. Комитет приветствует уделение государством-участником приоритетного внимания выделению ресурсов на детские социальные службы, здравоохранение и образование посредством осуществления инициативы 20/20, предполагающей выделение бюджетных средств и мобилизацию национальных внутренних ресурсов на цели благосостояния детей.
The essential basis for success is an effective national cross-government counter-terrorism strategy, which sets out clear and measurable objectives for all relevant departments and agencies including law enforcement, intelligence, military, interior and, foreign affairs. Основой успеха является эффективная национальная стратегия всех органов власти по борьбе с терроризмом, в которой поставлены четкие и поддающиеся определению задачи перед всеми соответствующими ведомствами и учреждениями, включая правоохранительные органы, органы разведки, вооруженные силы, органы внутренних дел и иностранных дел.
More favourable climatic conditions, the positive impact of disarmament, changes in the administration and an expansion of the national army and police forces have had a positive impact on the human rights situation in the areas of origin of IDPs, leading to increased opportunities for return. Более благоприятные климатические условия, позитивное воздействие разоружения, изменения в администрации и рост численности национальной армии и полиции положительно сказались на положении в области прав человека в местах исхода внутренних перемещенных лиц, создав лучшие возможности для их возвращения.
While we fully recognize that the national Governments should take responsibility for their development efforts, we are also cognizant of the fact that domestic financial resources on their own will not be sufficient to finance our respective countries' development programmes. В то время как мы в полной мере признаем, что национальные правительства должны взять на себя ответственность за их усилия по осуществлению развития, мы также отдаем себе отчет в том, что одних только внутренних финансовых ресурсов недостаточно для финансирования программ развития наших соответствующих стран.
Such an analysis should determine whether programmes fostered lasting development that could end aid dependency, included a time frame for building national capacity to operate programmes and developed domestic resources to pay for services. С помощью такого анализа нужно выяснить, содействуют ли программы долгосрочному развитию, которое может покончить с зависимостью от помощи, устанавливая временные рамки для наращивания национального потенциала, позволяющего осуществлять программы и предусматривая развитие внутренних ресурсов для оплаты услуг.
New Zealand found common ground with many of those recommendations, particularly the conclusions on the need to enhance the effectiveness of the Security Council, on regional security and on the importance of helping to build national resilience. Новая Зеландия разделяет многие из этих рекомендаций, в особенности выводы о необходимости повышения эффективности Совета Безопасности, о региональной безопасности и о важности содействия созданию внутренних структур безопасности отдельных стран.
Mobilization of both domestic resources - through, inter alia, increased national savings, an effective taxation system and a reduction of military expenditure - and external resources was imperative for the achievement of that goal. Первостепенное значение для достижения этой цели имеет мобилизация внутренних ресурсов - на основе, в частности, увеличения объема внутренних накоплений, эффективной системы налогообложения и уменьшения военных расходов - и внешних ресурсов.
At the present time the coastal municipalities are maintaining a rate of population growth that is higher than the national average and higher than that of the inland municipalities. В настоящее время в прибрежных муниципиях наблюдаются высокие темпы роста населения, превышающие средние национальные показатели и показатели во внутренних районах страны.
That will include means for improving the mobilization of domestic resources and the provision of longer-term, more predictable aid flows from donors, and an increase in the share of aid that is channelled through national budgets. Это будет включать в себя пути улучшения мобилизации внутренних ресурсов и обеспечение более долгосрочных и более предсказуемых потоков донорской помощи, а также увеличение доли помощи, направляемой по линии национальных бюджетов.
In conjunction with the relevant departments of the Ministry of Foreign Affairs, IGAI's mandate also covers the activities of departments reporting to the Minister of the Interior which are, under cooperation treaties, conventions and protocols, carried out outside the national territory. Ее мандат предусматривает также координацию с соответствующими службами Министерства иностранных дел деятельности подразделений Министерства внутренних дел, которые в соответствии с договорами, конвенциями или протоколами о сотрудничестве выполняют свои функции за пределами национальных территорий.