The tasks imposed under the Convention are also performed by the Ministry of Economy and Labour, the Ministry of National Defense and the Ministry of Interior and Administration Affairs. |
Задачи, связанные с Конвенцией, также выполняются министерством экономики и труда, министерством национальной обороны и министерством внутренних дел и администрации. |
In compliance with their constitutional mandate and by order of the President of the Republic, the armed forces have supported the Ministry of Finance and the National Civil Police by providing assistance with activities relating to border control. |
В соответствии с Конституцией вооруженные силы по приказу президента Республики оказывают поддержку министерству внутренних дел и национальной гражданской полиции, а также тем органам, которые занимаются обеспечением охраны границ. |
The applicant will also be fingerprinted and the fingerprints transmitted officially, with a copy of the decision issued, to the National Identity Directorate of the Ministry of the Interior. |
Кроме того, необходимо снять отпечатки пальцев подающего это заявление лица, которые официально направляются вместе с копией вышеупомянутого заявления в Национальное управление идентификации при Министерстве внутренних дел. |
Before October 1, 1999, JW 2305 was subordinate to the Ministry of Internal Affairs, after which time command was transferred to the Minister of National Defence, until 2007. |
До 1 октября 1999 года JW 2305 был подчинён министерству внутренних дел Польши, затем командование было передано армии. |
The committee's mandate is to consider appeals against decisions of the National Commission, under the authority of the Ministry of the Interior, Security, Decentralization and Religious Affairs. |
В задачу комитета входит рассмотрение апелляций на решения комиссии, возглавляемой министром внутренних дел, общественной безопасности, децентрализации и религиозных дел. |
The National Central Bureau contacts the criminal authorities directly and reports to the Minister of the Interior, the judge who prepares the document, then accepts the letter rogatory and determines what measures are to be taken. |
Центральное национальное агентство напрямую обращается в органы уголовной юстиции и уведомляет об этом министерство внутренних дел, а соответствующий судья принимает затем это поручение и определяет необходимые меры. |
Relevant data are exchanged with other countries and organizations through the Central National INTERPOL Office, which operates within the Criminal Police Bureau of the Federal Ministry of the Interior of the FRY. |
Через Центральное национальное бюро Интерпола, которое работает в здании союзного министерства внутренних дел СРЮ, проводится обмен соответствующими данными с другими странами и организациями. |
Against this background, it seems useful to outline preliminarily the mandate of the National Monitoring Centre on Sports Events that, based at the Ministry of Interior, is the Office tasked with devising and implementing the essential strategies of fight against phenomena of violence in the stadiums. |
С учетом этого представляется целесообразным предварительно изложить мандат Национального центра по наблюдению за проведением спортивных мероприятий, который действует при Министерстве внутренних дел и призван разрабатывать и осуществлять основные стратегии борьбы против актов насилия на стадионах. |
The Council should submit its first annual report, which will include its evaluation of the National Civil Police and will assess the implementation of ONUSAL's recommendations, to the Minister of the Interior and Public Security on 30 October 1994. |
Совет должен представить свой первый годовой доклад, который будет включать его оценку Национальной гражданской полиции и анализ осуществления рекомендаций МНООНС, министру внутренних дел и общественной безопасности 30 октября 1994 года. |
The Ministry of the Interior has set up a Committee of representatives of the Cambodian People's Party and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia to draft the local election law. |
Министерство внутренних дел учредило Комитет представителей Народной партии Камбоджи и Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу в целях разработки закона о местных выборах. |
There shall be established a National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI), as a decentralized body attached to the Ministry of the Interior. |
Национальный институт по борьбе против дискриминации, ксенофобии и расизма (ИНАДИ) создается в качестве самостоятельного органа при министерстве внутренних дел. |
The Government further indicated that he had been transferred by car to the Department against Organized Crime at the Ministry of Internal Affairs and National Security, where he was subjected to violence. |
Далее правительство указало, что он был перевезен на машине в Управление по борьбе с организованной преступностью при Министерстве внутренних дел и национальной безопасности, где был подвергнут насилию. |
It has also assisted with the National Debate and the internal negotiations which culminated last June in the adoption of a political partnership and the formation of a transitional, broad-based government. |
Оно способствовало также проведению общенационального обсуждения и внутренних переговоров, завершившихся в июне текущего года принятием совместной политической платформы и формированием переходного правительства на широкой основе. |
In the meantime, the parties agreed to the proposal by the Ministry of the Interior and the Archbishop of San Marcos for mediation by the National Fund for Peace (FONAPAZ). |
Тем временем стороны конфликта приняли предложение министерства внутренних дел и архиепископа Сан-Маркоса прибегнуть к посредничеству Национального фонда мира (ФОНАПАС). |
According to material before the Committee, even if a person received an exit visa, he could not leave the country if he was on certain lists kept by the Ministry of the Interior or the Director of National Security. |
Согласно материалам, находящимся в распоряжении Комитета, даже лицо, получившее выездную визу, может не выехать из страны, если оно включено в некие списки министерства внутренних дел или начальника службы национальной безопасности. |
Great importance is also attached to the implementation, by the Ministry of the Interior, of the National Anti-Discrimination Programme, which is designed to support popular education programmes proposed by non-governmental organizations and provides for the possibility of emergency action to deal immediately with discriminatory acts. |
Большой интерес вызывает также осуществление министерством внутренних дел Национальной программы борьбы с дискриминацией, направленной на оказание поддержки представляемым неправительственными организациями программам в области просвещения населения, предусматривающим возможность принятия неотложных мер против актов дискриминации. |
The Under-secretaries of the Prime Ministry and of the Ministries of Justice, the Interior, Foreign Affairs, National Education, Health and Labour are members of the High Council. |
Членами Высшего совета являются заместители премьер-министра и министра юстиции, внутренних дел, иностранных дел, национального образования, здравоохранения и труда. |
On 7 June 2002 the Ministry of Internal Affairs took part in the National Forum of Roma Communities, during which it gave a presentation on matters to do with passport arrangements. |
7 июня текущего года Министерство внутренних дел Украины приняло участие во Всеукраинском форуме общин цыган, во время которого им были предоставлены разъяснения по вопросам паспортного режима. |
Consequently, the law enforcement agencies, including the Office of the Procurator General, the Ministry of Internal Affairs and the National Security Committee, have well-defined functions as regards the protection of human rights in criminal proceedings. |
В этой связи определенные функции по защите прав человека в порядке уголовно-процессуального производства возложены на правоохранительные органы, включая Генеральную прокуратуру, Министерство внутренних дел, Комитет национальной безопасности Республики Казахстан. |
In relation to paragraph 2 (g), the Ministry of the Interior is responsible, through the National Office of Migration, for border control and the issue of identity and travel documents. |
Что касается подпункта 2(g), то министерство внутренних дел в лице Национальной миграционной службы уполномочено осуществлять пограничный контроль и выдавать удостоверения личности и проездные документы. |
Constructive efforts were made by the President of the National Parliament, Fernando "La Sama" de Araújo, to promote the establishment of an ad hoc all-party parliamentary commission to address the pressing issues of the IDPs and the petitioners. |
Конструктивные усилия предпринимал и председатель Национального парламента Фернанду «Ла Сама» ди Араужу в целях создания специальной парламентской комиссии с участием всех партий по решению неотложных проблем внутренних перемещенных лиц и петиционеров. |
When the current administration took office on 1 March 2005 it launched a joint initiative with the National Women's Institute to incorporate a gender perspective into the work of the Ministry of the Interior. |
С момента прихода к власти 1 марта 2005 года нынешней администрации началась совместная с Национальным институтом по проблемам женщин работа по обеспечению гендерного подхода в деятельности Министерства внутренних дел. |
Subsequently, decision No. 461 of 9 October 1984 was issued, regulating the Commission and establishing the National Office for Refugee Affairs, under the Ministry of the Interior and Justice. |
Впоследствии было принято постановление Nº 461 от 9 октября 1984 года, регламентирующее работу Национальной комиссии и учредившее Национальное управление по делам беженцев при министерстве внутренних дел и юстиции. |
In Podgorica, he met with officials of the Republic of Montenegro, including the Ministers for Foreign Affairs, Interior, Justice and National and Ethnic Groups. |
В Подгорице он встретился с должностными лицами Республики Черногории, включая министров иностранных дел, внутренних дел, юстиции и национальных и этнических групп населения. |
Speaking during a press conference, the Angolan Minister of Interior, who coordinates the Inter-Sectoral Commission for Peace and National Reconciliation, underlined the need for a unilateral and unconditional cessation of hostilities on the part of Mr. Savimbi's UNITA. |
Выступая на пресс-конференции, министр внутренних дел Анголы, координирующий работу Межотраслевой комиссии по вопросам мира и национального примирения, подчеркнул необходимость одностороннего и безоговорочного прекращения военных действий со стороны УНИТА, возглавляемого гном Савимби. |