The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). |
Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК). |
In regard to the Subcommittee's internal working practices relating to national preventive mechanisms, it had appointed a country rapporteur for each country. |
В порядке улучшения внутренних методов работы, связанной с национальными превентивными механизмами, Подкомитет назначил докладчика по каждой стране. |
In particular, national legislation may provide for the confidentiality of operational and internal procedures of an authority. |
В частности, национальное законодательство может предусматривать конфиденциальность оперативных и внутренних процедур какого-либо органа. |
Strengthened national capacity can also help to foster domestic resource mobilization and tackle illicit financial flows. |
Укрепление национального потенциала может также способствовать мобилизации внутренних ресурсов и борьбе с незаконными финансовыми потоками. |
Set bold domestic resource mobilization targets for the implementation of national and regional development programmes. |
Выработать амбициозные целевые показатели для мобилизации внутренних ресурсов в целях осуществления национальных и региональных программ в области развития. |
Effective grass-roots action can propel an endogenous development that is enabled by focused research and supportive policies at the national and international levels. |
Эффективные действия на низовом уровне могут способствовать развитию за счет внутренних резервов, которое должно обеспечиваться путем целевых исследований и политики поддержки на национальном и международном уровнях. |
The number of internal migrants is certainly even larger, with most people moving within their countries rather than across national borders. |
Число внутренних мигрантов, несомненно, еще больше, так как большинство людей перемещаются в пределах своей страны, не пересекая национальных границ. |
In 2009, the Ministry of Home Affairs partnered with SPC/RRRT to enhance national response to the issue of violence against women. |
В 2009 году Министерство внутренних дел сотрудничало с СТС/ГРПР в целях укрепления национальной деятельности по проблеме насилии в отношении женщин. |
This is critical to encourage all domestic stakeholders to bring about positive change in the national interest of Myanmar. |
Чрезвычайно важно стимулировать всех внутренних действующих лиц к позитивным преобразованиям в национальных интересах Мьянмы. |
Candidates recruited through the national competitive examination have repeatedly asked that regular P-2 posts be advertised internally. |
Кандидаты, набираемые по итогам национальных конкурсных экзаменов, неоднократно просили объявлять в качестве внутренних вакансии на регулярные должности С2. |
Acts of abandonment in internal waters of a State should therefore be addressed in the national laws of the State concerned. |
Поэтому случаи оставления судов во внутренних водах того или иного государства должны регулироваться национальным законодательством затронутого государства. |
That should include efforts to close gaps in domestic spending and national budgets. |
Они должны включать в себя усилия по уменьшению разрывов во внутренних расходах и национальных бюджетах. |
The Ministry of the Interior carries out activities involving discrimination against members of national and racial minorities by the police of the Czech Republic. |
Министерство внутренних дел проводит мероприятия по борьбе со случаями дискриминации представителей национальных и расовых меньшинств в результате действий полиции Чешской Республики. |
Domestic investment, being an important stimulus for economic growth and the development of national income, has increased steadily since the 1970s. |
С 1970-х годов объем внутренних капиталовложений, которые являются важным стимулом экономического роста и увеличения национального дохода, неуклонно возрастает. |
Determine operations, which could be performed at stations other than border stations taking into account national conditions. |
Определение операций, которые могут быть выполнены не на пограничных, а на внутренних станциях с учетом национальных условий. |
The attackers then attempted to take over buildings housing the regional internal affairs offices and the national security service. |
Далее преступники пытались завладеть зданиями областного управления внутренних дел и службы национальной безопасности. |
Each country will require a different mix of funding sources to address national circumstances, needs and priorities. |
Для удовлетворения соответствующих внутренних потребностей и решения приоритетных задач с учетом национальных особенностей каждой стране потребуется особый набор источников. |
The supply of private financing, whether foreign or domestic, is not something over which national authorities have any influence. |
Предложение частных финансовых средств, будь то иностранных или внутренних, никак не подвержено влиянию национальных властей. |
The Representative has also encouraged the organization of national meetings on internally displaced persons as a follow-up to his missions. |
В качестве последующей деятельности в контексте своих миссий Представитель содействовал также организации национальных совещаний по проблемам внутренних перемещенных лиц. |
They could consider taking internal measures and providing incentives to ensure an adequate supply of workers in particular skill areas from within the national workforce. |
Они могли бы также рассмотреть вопрос о принятии внутренних мер и о методах стимулирования с целью обеспечения необходимого предложения работников определенной квалификации за счет национальных трудовых ресурсов. |
Azerbaijan stated in its notification that it had designated the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Azerbaijan as the national body. |
Азербайджан в своем уведомлении сообщил, что соответствующим национальным органом назначено Министерство внутренних дел Азербайджанской Республики. |
However, there are some indirect internal uses of oil statistics in producing the energy balance and the national accounts. |
Вместе с тем существует ряд косвенных внутренних видов использования данных статистики нефти при подготовке энергетического баланса и национальных счетов. |
The Minister of Interior started to implement a special national programme on combating violence against women into the police system at the district level. |
Министр внутренних дел стал инициатором осуществления Специальной национальной программы по борьбе с насилием в отношении женщин органами полиции районного уровня. |
With respect to developing countries, issues included reforms on, inter alia, effective governance and national spending. |
Что касается развивающихся стран, то речь идет о реформах, в частности, в области эффективного управления и рационализации внутренних расходов. |
The participants stressed that IT specialists from national statistical offices are usually exposed only to internal users and have very few opportunities for international exchange of experiences. |
Участники подчеркнули, что специалисты по ИТ из национальных статистических управлений, как правило, получают отклики только от внутренних пользователей и крайне редко имеют возможность обмениваться опытом на международном уровне. |