| Equally important to national reconciliation is the delicate question of internal boundaries, which should be resolved as soon as possible through negotiation. | Столь же большое значение для национального примирения имеет решение сложного вопроса внутренних границ, который должен быть разрешен как можно быстрее в ходе переговоров. |
| The Ministry of the Interior cooperates with NGOs and within the national referral mechanism, NGOs can also be financially supported. | Министерство внутренних дел сотрудничает с НПО, и в рамках национального консультативного механизма НПО могут также получать поддержку. |
| The adviser for national minorities to the Ministry of the Interior dealt with the technical aspects of racial violence. | Советник министерства внутренних дел по национальным меньшинствам занимается техническими аспектами расового насилия. |
| Domestic resource mobilization and other national policies hold the key to a country's development. | Ход развития страны определяется мобилизацией внутренних ресурсов и другими направлениями национальной политики. |
| These investments in the water sector have acted as important catalysts for much larger national domestic financing. | Эти инвестиции в водохозяйственный сектор сыграли важную роль катализатора для существенного расширения финансирования из внутренних источников этих стран. |
| Accordingly, development plans and policies should be determined through internal processes based on national priorities. | Соответственно, планы и политика в области развития должны определяться с учетом внутренних процессов, базирующихся на национальных приоритетах. |
| The 2001 survey of domestic expenditures for population was sent to the UNFPA/UNDP country offices for further distribution to the relevant government authorities and national non-governmental organizations. | Страновым отделениям ЮНФПА/ПРООН был разослан вопросник о внутренних расходах на деятельность в области народонаселения для его дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и национальных неправительственных организаций. |
| He thereby waived enlarged avenues for appeals against dismissal of claims for exemptions from national administration, to the Ministry of Interior. | Тем самым он отказался от использования широких возможностей для подачи в министерство внутренних дел апелляций в связи с отклонением ходатайств на предмет изъятий из ведения национальной администрации. |
| One of the glaring contradictions of globalization was the weakening of national governments by diminishing their role in regulating domestic markets. | Одно из вопиющих противоречий глобализации - ослабление национальных правительств в результате уменьшения их роли в регулировании внутренних рынков. |
| With the steady growth in economic performance, domestic revenue now supports 66% of the national budget. | В настоящее время связи с неуклонным улучшением экономических показателей национальный бюджет на 66 процентов финансируется за счет внутренних поступлений. |
| Governments have every right to ensure the highest possible level of environmental and ecological safety on their inland waterways based on international legal instruments and/or national regulations. | Правительства имеют полное право на обеспечение самого высокого, по возможности, уровня природоохранной и экологической безопасности на своих внутренних путях, основанной на международных договорах и/или национальных правилах. |
| Some West African countries have taken steps to resolve internal crises through a process of national reconciliation. | Некоторые страны Западной Африки предприняли шаги к урегулированию внутренних кризисов посредством процесса национального примирения. |
| It requires the establishment of national authorities and the adoption and enforcement of relevant domestic legislation. | Это требует создания национальных органов и принятия и обеспечения соблюдения соответствующих внутренних законов. |
| In order to accelerate the development of the private sector and increase domestic savings an adequate national policy framework had to be put in place. | Надлежащая национальная политика является необходимым условием для ускорения развития частного сектора и увеличения внутренних сбережений. |
| In Colombia, UNHCR continued to reinforce the response of national institutions that address internal displacement in the country. | В Колумбии УВКБ продолжало оказывать содействие в принятии эффективных мер национальными учреждениями, занимающимися проблемами внутренних перемещений населения в стране. |
| However, the complicated process of achieving social development depended on the international as well as national factors. | Вместе с тем очевидно, что столь сложный процесс, как социальное развитие, испытывает воздействие как международных, так и внутренних факторов. |
| The model laws are intended to be adjusted to the particularities of national legal and administrative systems. | Предполагается, что эти типовые законы будут корректироваться с учетом конкретных особенностей внутренних правовых и административных систем. |
| The tendency that prevailed in the recent years - a moderate growth in national and considerably higher growth in international road transport - continued. | Сохранялась преобладавшая в последние годы тенденция к умеренному росту внутренних и к относительно более быстрому увеличению международных автомобильных перевозок. |
| Reaching a definition of the problem is an important achievement in itself, providing the foundation for compatible national legislation. | Выработка определения для данной проблемы сама по себе является важным достижением, создавая основу для совместимости внутренних законодательств. |
| As the Guiding Principles affirm, responsibility for ensuring the protection of internally displaced persons rests primarily with the national authorities. | В Руководящих принципах указывается, что основную ответственность за обеспечение защиты внутренних перемещенных лиц несут национальные власти. |
| The national financing strategy development process enables the engagement of relevant stakeholders in the mobilization of domestic and international financing for SLM. | Процесс разработки национальной стратегии финансирования позволяет вовлечь в мобилизацию внутренних и международных источников финансирования УУЗР соответствующих заинтересованных субъектов. |
| Recent economic growth has generated new opportunities to mobilize internal resources, but national systems of environmental charges continue to be inefficient. | Отмечаемый в последнее время экономический рост создал новые возможности для мобилизации внутренних ресурсов, но национальные системы экологических сборов по-прежнему неэффективны. |
| In the area of the mobilization of internal resources, it requires increasing domestic savings and ensuring the efficiency of national financial markets. | В области мобилизации внутренних ресурсов это требует роста внутреннего накопления и обеспечения эффективности национальных финансовых рынков. |
| The Ministry of Internal Affairs was responsible for implementing State policy on forced migration and for coordinating related activities of other national mechanisms. | Министерство внутренних дел обеспечивает реализацию государственной политики в области вынужденной миграции, а также координирует деятельность других национальных механизмов. |
| Mobilizing national efforts and domestic resources and promoting a greater awareness of the environment is obviously necessary for sustainable development. | Для устойчивого развития, безусловно, необходимы мобилизация национальных усилий и внутренних ресурсов, а также разъяснительная работа в области экологии. |