Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
Please indicate any legislative measures adopted or planned that aim to translate the Covenant's provisions into national law that can be invoked before and applied by domestic courts. Просьба указать все принятые или планируемые законодательные меры, направленные на включение положений Пакта во внутреннее законодательство, на которое можно ссылаться во внутренних судах и которое применяется внутренними судами.
In 2010, the government has undertaken a national review of legislations to determine which of the domestic legislations have complied with the Convention. З. В 2010 году правительство провело национальный обзор законодательных актов, с тем чтобы определить согласованность внутренних законодательных актов с положениями Конвенции.
The official policy of the Ministry of Internal Affairs of Georgia is to give priority to minority applicants when recruiting police officers in regions inhabited by substantial numbers of national minorities. В официальной политике Министерства внутренних дел Грузии при приеме на службу в полицию предпочтение отдается кандидатам из числа меньшинств в районах, где преимущественно проживают национальные меньшинства.
With regard to 123.6, Uruguay already explained that it is proceeding with an internal consultation process between the various competent national bodies, with a view to considering ratification of this Convention and examining how to apply it. Что касается рекомендации 123.6, то Уругвай уже сообщал, что в стране продолжается процесс внутренних консультаций между рядом компетентных национальных органов, посвященных вопросу о ратификации этой конвенции и обсуждению условий ее применимости.
In separate information provided by the Ministry of Interior and Public Security, Chile reported on national strategies for the prevention, investigation, prosecution and sanctioning of identity crimes. В рамках отдельной информации, представленной министерством внутренних дел и общественной безопасности, Чили сообщила о национальных стратегиях предупреждения и расследования преступлений с использованием личных данных и преследования и наказания за их совершение.
Ministry of Justice, Ministry of Interior: national system of specialization on domestic violence in judiciary and police Министерство юстиции, Министерство внутренних дел: национальная система подготовки специалистов по вопросам домашнего насилия в судебных органах и полиции
(a) All the States shared that they were still going through their internal processes, which included consultations among the related national agencies and departments. а) все государства сообщили, что они по-прежнему занимаются осуществлением своих внутренних процедур, которые включают консультации между соответствующими национальными учреждениями и ведомствами.
The Ministry of Interior Affairs of the Islamic Republic of Afghanistan through its public protection division in accordance to its monthly plan controls and supervises all national and International companies and dispatches practical orders. Министерство внутренних дел Исламской Республики Афганистан через свой отдел охраны общественного порядка и в соответствии со своим ежемесячным планом работы осуществляет контроль и надзор за деятельностью всех национальных и международных компаний и рассылает организационные распоряжения.
The Ministry of Interior will organize a national workshop by the end of this year with the aim at further collecting ideas, opinions and recommendations from all corners of the society for this electoral reform. В конце текущего года Министерство внутренних дел планирует организовать национальное рабочее совещание в целях получения дополнительных идей, мнений и рекомендаций, касающихся данной реформы избирательной системы, от всех слоев общества.
Increased integrity in public institutions, at the national and sub-national levels, will be critical in underpinning improved governance, especially as countries mobilize a growing share of their development expenditure from domestic resources. Повышение добросовестности государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях будет иметь решающее значение для поддержки усовершенствованного управления, особенно в связи с тем, что страны мобилизуют все большую долю своих расходов на развитие за счет внутренних ресурсов.
Many of the countries affected by massive illicit financial outflows are burdened with heavy external debts and have to make difficult choices concerning allocation of scarce national resources between debt service and provision of essential public services. Многие из стран, затронутых массовым незаконным выводом финансовых средств, несут серьезное бремя внешней задолженности и при распределении скудных внутренних ресурсов вынуждены делать непростой выбор между обслуживанием долга и предоставлением важнейших услуг населению.
The lack of a verification mechanism for the Convention on the Prohibition of Biological Weapons delayed somewhat the establishment of a national legal framework immediately after the ratification of the Convention by Algeria. Отсутствие механизма проверки осуществления Конвенции о запрещении биологического оружия несколько замедлило разработку внутренних юридических рамок непосредственно после ратификации Конвенции Алжиром.
This was a joint undertaking by CDT, INEC and the Ministry of the Interior, within the framework of the national plan to eradicate gender violence against children, youth and women. Обследование было проведено совместными усилиями КДТ, НИСПН и Министерства внутренних дел в рамках осуществления Национального плана искоренения насилия в отношении детей, подростков и женщин.
The official policy of the Ministry of Internal Affairs is to give priority to self-declared minority applicants when recruiting police officers in regions inhabited by substantial numbers of national minorities. Официальная политика Министерства внутренних дел предусматривает приоритет кандидатов, заявивших о принадлежности к меньшинству, при наборе сотрудников полиции в регионах проживания значительного числа представителей национальных меньшинств.
Hold courses on developing security awareness and identifying different types of explosive, in collaboration with the Ministry of Interior and national security agencies; Проведение курсов по развитию понимания мер безопасности и определению различных видов взрывчатых веществ совместно с Министерством внутренних дел и органами национальной безопасности.
Some of the public officials, including law enforcement personnel and health service providers, were participants in the national consultations on violence against women - conducted by the Ministry of Home Affairs and SPC/RRRT. Некоторые государственные должностные лица, включая персонал правоохранительных органов и медицинских работников, принимали участие в национальных консультациях по вопросу насилия в отношении женщин, которые проводились Министерством внутренних дел и ГРПР СТС.
Commitments have been made by the two major political parties to increase participation of women within their internal party processes to at least 30% in local and national elections. Две основные политические партии взяли на себя обязательства повысить участие женщин в рамках своих внутренних партийных процедур по крайней мере до 30% на местных и национальных выборах.
The national system for dealing with immigration matters comprises a number of Government agencies interacting under the coordination of the Aliens and Migration Department of the Ministry of the Interior. В национальную систему органов, занимающихся вопросами иммиграции, входит целый ряд учреждений, работу которых координирует Министерство внутренних дел по линии своего Управления по делам иностранцев и миграции.
Also, in September 2012, the Ministers of Justice and Women's Affairs and the Deputy Interior Minister publicly condemned the practice, which condemnation was welcomed by national and international women's rights organizations. Кроме того, в сентябре 2012 года министры юстиции и по делам женщин, а также заместитель Министра внутренних дел, публично осудили эту практику, что было позитивно воспринято национальными и международными женскими правозащитными организациями.
In particular, it drew the attention of the Minister of the Interior to the arrest and detention of persons, mostly from Equateur province, accused of attempting to destabilize national institutions, and requested that they be tried fairly. В частности, сенат обратил внимание министра внутренних дел на аресты и задержания - в основном в Экваториальной провинции - лиц, обвиняемых в попытке дестабилизации национальных институтов, и просил обеспечить справедливое судебное разбирательство по их делам.
For example, they have not defined clearly the role they foresee for different types of external and domestic development financing in supporting their national development strategies. Например, ими не была четко определена та роль, которую они предполагают отводить различным видам финансирования развития из внешних и внутренних источников в содействии реализации стратегических планов национального развития.
In 2007, representatives of the Ministries of Education, Labour and Social Protection, Internal Affairs, and Health, and national voluntary organizations participated in a comprehensive survey, carried out with UNICEF assistance, on the situation regarding violence against children in the country. В 2007 году проведено общенациональное исследование ситуации по насилию в отношении детей в Беларуси, в котором приняли участие представители министерств образования, труда и социальной защиты, внутренних дел, здравоохранения, общественных организаций Республики Беларусь при содействии ЮНИСЕФ.
That strategy would have to move its emphasis from external to national domestic resource mobilization and should place more emphasis on directing private flows for development purposes. Эта стратегия должна будет перенести акцент с мобилизации внешних ресурсов на мобилизацию внутренних ресурсов и уделять больше внимания тому, чтобы направлять ресурсы частного сектора на цели развития.
Internal arrangements should be made between the appropriate ministries (environment, interior, etc.) to harmonize national responses; Между соответствующими министерствами (окружающей среды, внутренних дел и т.д.) следует достигнуть соответствующих договоренностей в интересах согласования содержания национальных ответов;
In the particular case of the national civil police, it is the task of the General Inspectorate, through the Disciplinary Regime Section, to ensure that domestic and international standards as well as internal institutional provisions are applied and respected properly. Если говорить непосредственно о Национальной гражданской полиции, то отдел дисциплинарного режима в составе Главной инспекционной службы отвечает за надлежащее применение и соблюдение международных и национальных правил, а также внутренних положений самого ведомства.