Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
2.18 As to whether all domestic remedies have been exhausted, the complainant states that he complained of acts of torture committed against him to the Bouchoucha military court, in the presence of the national press and international human rights observers. 2.18 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то заявитель уточняет, что он подал жалобу на применение пыток в военный трибунал Бушуша, сделав это в присутствии представителей тунисских средств массовой информации и международных наблюдателей за соблюдением прав человека.
The variance is attributable to the non-engagement of contractors for IT services by utilizing internal capabilities (UNMIK national staff) Разница объясняется отказом от привлечения подрядчиков для оказания услуг в области информационных технологий в связи с использованием внутренних возможностей (национальный персонал МООНК).
The Office improved the efficiency of its internal financial business processes, such as the automation of the contributions process and the establishment of a new IMIS functionality designed to secure significant reimbursement from a national insurance scheme. Управление повысило эффективность своих внутренних финансовых процедур, в частности автоматизировав связанные со взносами процедуры и создав новый модуль ИМИС, использование которого должно позволить получать значительную компенсацию по линии одного из национальных планов страхования.
It was noted that the body of national jurisprudence arising from the enactment of domestic provisions based upon the Model Law was developing a certain uniform approach to issues of electronic commerce. Тем не менее Рабочая группа учитывала и тот факт, что Типовой закон превратился в широко признанную модель для внутренних законодательных актов по электронной торговле в самых различных странах мира.
However, the view was expressed that the pursuit of national security can at times be over-zealous and affect mode 4 in a way disproportionate to the actual security concerns. С точки зрения экономической политики было отмечено, что либерализация режима в отношении четвертого способа поставки услуг может приводить к снижению заработной платы и увеличению безработицы на внутренних рынках.
What is required, therefore, is due diligence, a process whereby companies not only ensure compliance with national laws but also manage the risk of human rights harm with a view to avoiding it. Необходимой поэтому является должная осмотрительность - процесс, с помощью которого компании не только обеспечивают соблюдение внутренних законов, но и управляют также риском нарушения прав человека, с тем чтобы не допускать его.
Elsewhere, bidders' due diligence of the national frameworks often encouraged them not to bid, or only weak bidders to bid, it was said. В других отношениях, как было указано, проявление участниками конкурентных торгов надлежащей осмотрительности в отношении внутренних основ часто побуждало их не участвовать в таких торгах или позволяло участвовать в них только слабым сторонам.
The Committee would like to know whether national or international law prevailed in the event of a conflict of laws, and whether the judiciary decided which law prevailed. Комитет хотел бы узнать, какие нормы имеют преобладающую силу в случаях коллизии норм международного права и внутригосударственного законодательства и могут ли судебные органы по своему усмотрению принимать решения о преобладающей силе международных или внутренних норм.
Furthermore, he opposed the reference to autonomy and self-government in article 31 because it would exclude indigenous people from the national jurisdiction of the State. По его мнению, необходимо внести ясность в значение и объем автономии и самоуправления во внутренних делах, а также в концепцию демилитаризации земель коренных народов и доступа коренных народов к международным процедурам урегулирования конфликтов с государствами.
Other regulatory measures recently undertaken are the establishment of joined tariff rules for combined transport services (railway-river transport), giving equal access to cargo to water carriers, and a new law on conditions for performing national carriage of passengers by road. К другим недавно принятым мерам в области регламентации относится разработка совместных тарифных правил для услуг по комбинированным перевозкам (железнодорожно-речные перевозки), которые обеспечивают равный доступ к грузовым и водным перевозчикам, а также были разработаны новые правовые условия осуществления внутренних пассажирских перевозок на автомобильном транспорте.
With regard to the transfer of sentenced persons, although such transfers are provided for under some regional and bilateral conventions to which Algeria is a party, they are not provided for under the national laws of Algeria. Что касается вопроса о передаче осужденных лиц, то хотя он регулируется некоторыми региональными и двусторонними конвенциями, стороной которых является Алжир, во внутренних законах Алжира такие положения не предусмотрены.
In summer 2009 the Ministry of the Interior and Kingdom Relations commissioned a major national information campaign to increase the willingness to report discrimination, using the website and the telephone number 0900-2354354. Летом 2009 года Министерство внутренних дел и по делам Королевства провело масштабную национальную просветительскую кампанию для содействия тому, чтобы население охотнее сообщало о дискриминации; в ее рамках был октрыт веб-сайт и телефонная служба с номером 0900-2-354-354.
Belarus, like some other countries, has created an efficient national coordination mechanism under its Ministry of the Interior for revealing and blocking human trafficking channels, punishing instigators of these crimes, and rehabilitating slave trade victims. Беларусь так же, как и некоторые другие страны, создала в структуре министерства внутренних дел эффективный национальный координационный механизм для того, чтобы выявлять и перекрывать каналы торговли людьми, подвергать наказанию тех, кто подстрекает к совершению таких преступлений, и содействовать реабилитации жертв работорговли.
Cuba has a system of ministries to combat crime in compliance with national legislation; it is coordinated by the Ministry of the Interior and prioritizes the fight against terrorism. На Кубе существует созданная на министерском уровне система борьбы с преступностью на основе национального законодательства и при координации, осуществляемой министерством внутренних дел, причем особое внимание в проводимой деятельности уделяется борьбе с терроризмом.
Many States are currently discussing the adoption of national measures that could undermine adherence to international human rights standards. One example is the current debate in the United Kingdom concerning domestic measures applicable to suspected terrorists. Вместе с тем во многих государствах сейчас обсуждается вопрос о принятии на национальном уровне мер, которые могут затронуть их приверженность международным стандартам в области прав человека, например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии сейчас обсуждается принятие внутренних мер в отношении лиц, подозреваемых в терроризме.
The Mission will continue to implement its internal and external training programmes for the estimated total of 9,217 staff, including 2,093 international, 6,636 national and 488 military and police personnel. Миссия продолжит осуществление своих внутренних и внешних программ подготовки, при этом общее число участников составит, по оценкам, 9217 человек, включая 2093 международных сотрудников, 6636 национальных сотрудников и 488 военнослужащих и полицейских.
Each Annex I Party shall report any relevant information on its domestic legislative arrangements and enforcement and administrative procedures, according to its national circumstances. описание внутренних законодательных мер и процедур обеспечения соблюдения и административных процедур, которые осуществляются в данной Стороне в целях выполнения ее обязательств по статьям 3.1, 6, 12 и 17 Киотского протокола, включая законодательный орган для таких программ, порядок их осуществления;
Joint work is being carried out with the Ministry of Education, the Ministry of Culture, the Ministry of Internal Affairs, the Uzbekistan Television and Radio Broadcasting Company, national and international foundations and non-governmental non-profit organizations. Проводится совместная работа с министерствами Народного образования, Культуры, Внутренних дел, Узтелерадиокомпанией, Республиканскими и международными фондами, ННО.
Rebuilding and repair work was carried out on 530 km of the Uzbek national highway, and repairs were carried out on more than 890 km of national roads linking rural villages and on more than 200 km of streets in towns and villages. Вновь построено и реконструировано 530 км Узбекской национальной автомагистрали, отремонтировано более 890 км внутренних дорог, связывающих сельские населенные пункты, свыше 200 км городских и поселковых улиц.
Another noteworthy measure has been the establishment of a National Migration Observatory, also within the Ministry of the Interior. The Observatory is mandated to contribute to the development of a national strategy on migration. Следует также отметить создание Национального комитета по контролю за миграцией при Министерстве внутренних дел, функции которого заключаются в оказании содействия в разработке национальной стратегии в области миграции.
The Commission participates with a liaison person in the national campaign for equity and comprehensive security for women, which is being conducted by the Chamber of Deputies, the Ministry of the Interior and the National Council for the Prevention of Discrimination. Представитель НКРКН участвует в «Национальной кампании за всеобщее равенство и безопасность женщин», организованной палатой депутатов, министерством внутренних дел и Национальным советом по предупреждению дискриминации.
The author provides a copy of the "certificate of disappearance in the context of the national tragedy" issued by the Directorate-General of National Security in Constantine, Ministry of the Interior and Local Authorities, on 12 March 2007. В подтверждение этого автор сообщения прилагает копию протокола, составленного 12 марта 2007 года Главным управлением национальной безопасности провинции Константина Министерства внутренних дел и местного самоуправления, содержащего "официальную констатацию факта исчезновения во время национальной трагедии".
In Mexico, the National Institute of Migration, a decentralized technical body of the Ministry of Internal Affairs, coordinates the migration services and supervises the entry and exit of aliens crossing the national borders. В Мексике координацию деятельности служб иммиграционного контроля и надзор за соблюдением установленного режима в отношении въезда иностранцев в Мексику и их выезда за рубеж осуществляет Национальный институт по вопросам миграции, который представляет собой децентрализованное техническое подразделение министерства внутренних дел.
The leader of the Conservative Party had said in 1997 that the Danish national community could disappear and a Minister of the Interior had said that some immigrants were exploiting Denmark's liberal legislation and cheating Danes. В 1997 году бывший министр внутренних дел написал в газетной статье, что цель закона об интеграции состоит в том, чтобы обеспечить способность иностранцев, живущих и работающих в Дании, к общению с датчанами на датском языке, а также соблюдение ими норм и правил датского общества.
The conference and exercise was held under the auspices of the Joint Committee and organised and hosted by the Finnish Ministry of Interior and the Emergency Services College in Kuopio. BALTEX FIRE 2000 was arranged and co-sponsored by several national institutions. Совещание и учения проводились под эгидой Объединенного комитета и были организованы министерством внутренних дел Финляндии и Училищем спасательных и противопожарных работ города Куопио.