Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "National - Внутренних"

Примеры: National - Внутренних
At the end of August 2002, President Vicente Fox had announced a comprehensive national human-rights policy, which included the creation of a new inter-ministerial commission, presided over by the Ministry of the Interior. В конце августа 2002 года президент Висенте Фокс объявил о проведении всесторонней национальной политики в области прав человека, которая включает создание новой межминистерской комиссии во главе министром внутренних дел.
Adding to political uncertainty, none of the three major political parties, largely owing to internal procedural difficulties, has been able to hold a national congress to clearly define its post-electoral strategies and priorities. Обстановка политической неопределенности усугубляется еще и тем, что ни одной из трех политических партий не удалось, главным образом по причине внутренних расхождений по процедурным вопросам, провести национальный съезд, с тем чтобы четко определить свои стратегии и приоритеты на послевыборный период.
Each year, beginning with fiscal year 1996, UNFPA/NIDI has been sending out questionnaires on domestic expenditures on population activities to the UNFPA/UNDP field offices for further distribution to the relevant government authorities and representatives of national non-governmental organizations. Начиная с 1996 финансового года ЮНФПА/НИДИ ежегодно рассылает своим местным отделениям вопросники, касающиеся внутренних расходов на деятельность в области народонаселения, для их дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и представителей национальных неправительственных организаций.
The expert from Italy reminded that Contracting Parties to the 1958 Agreement, or those countries that have adopted Regulation No. 22 on national basis, were free to enforce former series of amendments of the Regulation in order to cope with domestic needs. Эксперт от Италии напомнил, что Договаривающие стороны Соглашения 1958 года или те страны, которые ввели в действие Правила Nº 22 на национальном уровне, могут по своему усмотрению применять прежние серии поправок к этим Правилам с учетом своих внутренних потребностей.
The following national congregations have been registered with the Department of Religious Affairs of the Ministry of Internal Affairs: Департаментом по делам религий министерства внутренних дел зарегистрированы следующие национальные религиозные общины:
The Tribunal notes that: "Normally, the maintenance or passage of national legislation inconsistent with international rules generates State responsibility and consequently gives rise to a corresponding claim for cessation and reparation only when such legislation is concretely applied. Трибунал отмечает: "Как правило, сохранение в силе или принятие внутренних законов, противоречащих международным нормам, не возлагает ответственность на рассматриваемое государство, и, таким образом, дает право на прекращение или возмещение только тогда, когда вышеуказанные законы применяются на деле.
Those requirements could not be fully reproduced in the draft convention, and the Working Group was cautioned against including one particular safeguard, such as a time bar, without including other safeguards contained in some national laws. Эти требования не могут быть полностью воспроизведены в проекте конвенции, и Рабочая группа была предупреждена о том, что не следует включать какую-либо конкретную оговорку, такую как временнóе ограничение, не включая при этом другие оговорки, содержащиеся в некоторых внутренних законах.
Furthermore, the Board felt that many specific issues brought to its attention (for example, application of Article 8.7 of the Convention and internal Customs instructions) related to the Russian national legislation. Кроме того, Совет счел, что многие конкретные вопросы, доведенные до его сведения (например, применение статьи 8.7 Конвенции и внутренних таможенных инструкций), касаются национального законодательства России.
Section IV examines the recent significant shift in the national and international approach towards improving the current conditions of internally displaced persons in a way that should better prepare them for durable solutions to their plight. В четвертом разделе внимание уделяется последним тенденциям в национальном и международном подходе к улучшению положения внутренних перемещенных лиц таким образом, чтобы лучше подготовить их к долговременным решениям, касающимся их дальнейшей судьбы.
The Ministries of Defence and Interior, as well as the large and intrusive internal intelligence structures, must be reformed so that they are perceived across Afghanistan as truly national in character. Должны быть реформированы министерства обороны и внутренних дел, а также громоздкие, действующие интрузивными методами внутренние разведывательные структуры, с тем чтобы они воспринимались во всем Афганистане как подлинно национальные по своему характеру.
A national coordinating committee had been set up within the Ombudsman's Office, including representatives of the Ministries of Foreign Affairs, Labour and Internal Affairs and members of Interpol. В рамках Управления Омбудсмена был создан национальный координационный комитет, включающий представителей министров иностранных дел, труда и внутренних дел, а также представителей Интерпола.
Without national political will to overcome internal divisions and without concerted international support, this situation may lead to the collapse of the State, with tremendous security and humanitarian implications for neighbouring countries. Если на национальном уровне не будет проявлено политической воли к преодолению внутренних разногласий и если не будут приложены согласованные международные усилия по оказанию поддержки, сложившаяся ситуация может привести к развалу государства, что чревато серьезными последствиями в плане безопасности и гуманитарными последствиями для соседних стран.
The Ministry of the Interior has registered a total of 389 trade unions, 74 national trade unions and the Confederation of Trade Unions of Slovakia. Министерством внутренних дел зарегистрировано в общей сложности 389 профсоюзов, 74 национальных профсоюза и Конфедерация профсоюзов Словацкой Республики.
Lastly, there is a need to enhance the capacities of all actors in the national economy with regard to the General Agreement on Trade in Services and other trade issues, including the compatibility of domestic regulations with the multilateral trade rules. И наконец, необходимо расширить возможности всех субъектов национальной экономики в деле выполнения Генерального соглашения по торговле услугами и решения других вопросов торговли, в том числе за счет обеспечения соответствия внутренних нормативных положений многосторонним торговым правилам.
In 1989 national and ethnic minority matters were transferred from the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Culture and Art. В 1989 году вопросы национальных и этнических меньшинств были переданы из ведения министерства внутренних дел в ведение министерства культуры и искусства.
To protect and promote the rights of internally-displaced persons by strengthening and building national capacities for promotion and protection of human rights; Защита и поощрение прав внутренних перемещенных лиц путем укрепления и создания национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека;
We also hope that the Lebanese people can come together in order to find a peaceful resolution to their domestic differences, while maintaining their national unity, independence and territorial integrity and achieving peace and development in their country. Мы также надеемся на то, что ливанцы смогут сплотиться, чтобы найти мирное решение своих внутренних разногласий, сохранив свое национальное единство, независимость и территориальную целостность и достигнув мира и развития в своей стране.
NAPs underscore the need for internal changes to render strategies more effective, and for continued work to integrate the NAPs into national development strategies. В НПД подчеркивается необходимость проведения внутренних преобразований в целях повышения эффективности стратегий, а также продолжения работы по интеграции НПД в национальные стратегии развития.
The leader of the Conservative Party had said in 1997 that the Danish national community could disappear and a Minister of the Interior had said that some immigrants were exploiting Denmark's liberal legislation and cheating Danes. Согласно заявлению лидера Консервативной партии, сделанному в 1997 году, датская национальная общность может исчезнуть, а министр внутренних дел говорил, что некоторые иммигранты обирают датчан, пользуясь либеральными законами Дании.
Many States reported that their national customs authorities, as well as ministries of health, ministries of the interior, and criminal intelligence services were involved in identifying suspicious transactions of precursor chemicals. Многие государства сообщали о том, что в деятельности по выявлению подозрительных сделок, связанных с химическими веществами-прекурсорами, были задействованы национальные таможенные органы, а также министерства здравоохранения и внутренних дел и оперативно-следственные подразделения.
The Rules and Procedures Committee, comprised of three national judges and two international judges, began drafting the internal rules of procedure in September 2006. Комитет по правилам и процедурам состоял из трех национальных судей и двух международных судей и начал свою работу по подготовке этих внутренних правил процедуры в сентябре 2006 года.
It will examine how countries are following a holistic approach to the environmentally sound water management of inland water resources, and review the progress made in developing a new level of national and international awareness and responsibility to solve complex and interrelated water management problems. Оно изучит вопрос о том, каким образом страны применяют глобальный подход к экологически рациональному использованию внутренних водных ресурсов, и проведет обзор прогресса, достигнутого в области достижения нового национального и международного уровня осведомленности и ответственности с целью решения сложных и взаимосвязанных проблем управления водохозяйственной деятельностью.
In July 2004, a national commission of justice, interior, and human rights officials carried out a study of the conditions in this facility. В июле 2004 года национальной комиссией в составе представителей системы отправления правосудия, министерства внутренних дел и правозащитных органов было предпринято изучение условий содержания в этом учреждении.
To do so would require an exhaustive study of practice, particularly national legislation and the jurisprudence of domestic criminal courts, as well as provisions on the obligation to extradite or prosecute contained in numerous international agreements. Для этого потребуется глубокое изучение практики, в частности, национального законодательства и юриспруденции внутренних уголовных судов, а также положений об обязательстве о выдаче преступника или преследовании в судебном порядке, содержащихся в многочисленных международных соглашениях.
In 2003-2004 the Interior Ministry implemented two pilot projects - "Plan of Action of the Czech Republic Police in respect of national minorities" and "Minorities Liaison Officer". В 2003-2004 годах министерство внутренних дел осуществляло два экспериментальных проекта - "План действий полиции Чешской Республики в интересах национальных меньшинств" и "Эксперт по связям с меньшинствами".