| You kids, why don't you all go inside and play, all right? | Эй детишки, почему бы вам не пойти внутрь и поиграть, хорошо? |
| Why don't you pour us a couple of coffees and come on inside? | Хорошо. Тогда налейте две чашки кофе и пойдем внутрь. |
| A legitimately sealed container which passed a customs check is opened, the contraband is placed inside and then resealed using what appears to be a legitimate customs seal with the same control number etched in it. | Надлежащим образом опечатанный контейнер, который прошел таможню, открывается, внутрь его помещается контрабандный товар, затем контейнер вновь опечатывается с помощью вроде бы законной таможенной печати, с тем же контрольным номером, выгравированным на ней. |
| (c) Vehicles with a reference mass exceeding 1,760 kg which are built specifically for commercial purposes to accommodate wheelchair use inside the vehicle. | с) либо транспортные средства с контрольной массой, превышающей 1760 кг, которые созданы конкретно для коммерческих целей, допускающих въезд инвалидных колясок внутрь транспортного средства. |
| Would it be possible for me to actually come inside? | Возможно ли для меня то, что ты можешь пригласить меня внутрь? |
| And when I arrive at the gates of the Divine Treasury the Registrar will accept my bribe and usher me inside and do you know why? | И когда я прибуду к дверям Священной Сокровищницы, Регистратор примет мою взятку и сопроводит меня внутрь, а знаешь, почему? |
| I want you to go back inside and find Dr. Glass and stay with her, okay? | Я хочу что бы ты вернулся внутрь и нашел доктора Гласс, оставайся с ней, хорошо? |
| So then I tripped and tried to brace myself on the washer lid but I ended up breaking it off and falling inside. | вот € спотыкаюсь, хватаюсь за крышку стиралки, но в итоге отламываю ее и падаю внутрь. |
| Peggy, Peggy, can you come back inside? | Пегги, Пегги, вернись внутрь, пожалуйста. |
| Which is why I can only afford to give you a skeleton crew, enough to get you inside. | Вот почему я могу дать вам только небольшую команду, только чтобы помочь вам войти внутрь. |
| I once bought a Fendi purse, but when I looked inside, it said "Rendi." | Однажды, я купила кошелек от Фенди, а когда я заглянула внутрь, там было "Ренди" |
| The eyes in the faces he passed on the street... seemed to look inside him and finger his guilt. | "Глаза на лицах, когда он шел по улице..." "казалось, заглядывали внутрь него и обвиняли." |
| I don't want to go inside. I want to talk to 'em, Dad. | Я не хочу внутрь, я хочу с ними поговорить. |
| Look, I don't usually do this, but why don't you come inside? | Слушайте, я обычно не делаю это, но не хотите ли вы зайти внутрь? |
| You know it is time you looked inside yourself and figured out what it is that you really want | Время заглянуть внутрь себя и понять, что же ты хочешь на самом деле. |
| I wish we could see inside her, so we'd be able to tell. | Если бы мы могли заглянуть внутрь, то поняли ли бы, кто там? |
| Go inside, listen to your coaches, do as they say, and I will call you as soon as I can, all right? | Иди внутрь, слушай учителей, делай, как они говорят, я позвоню, как только смогу, ладно? |
| I was in the kitchen making dinner, and I heard a smash, and then I came out, and he... he was reaching inside, trying to unlock the door, so I just... grabbed scissors and started stabbing at his hand. | Я была на кухне, готовила ужин и услышала удар тогда я вышла, и он... он хотел попасть внутрь, пытался отомкнуть дверь и тогда я... схватила ножницы и начала бить его руку. |
| Cynthia Littleton of Variety praised the episode's cinematography, and also described Miranda Otto's performance as "fantastic in the episode, letting her cool exterior melt just enough for us to get a glimpse inside". | Синтия Литтлтон из «Variety» похвалила операторскую работу эпизода, а также описала выступление Миранды Отто как «фантастическое в эпизоде, позволяющее её прохладному внешнему виду растаять для нас достаточно, чтобы заглянуть внутрь.» |
| But then I started thinking, okay, well that's a part of you, but how do I put all of you inside of the frame? | Тогда я задумался: «Хорошо, это часть вас, но как мне поместить вас внутрь кадра целиком?» |
| Why don't we go on inside where it's nice and warm and we can settle this like a family? | Почему бы нам не зайти внутрь, где мило и тепло, и где мы можем уладить это как семья? |
| With our daughters getting married, and the trouble in the town, you're upset, you're worn out, go inside, go lie down! | Из-за свадеб наших дочерей, из-за городских проблем, ты расстроен, ты измучен, зайди внутрь, иди ложись! |
| Why don't we go inside and we can talk and I'll call your parents and they can come and pick you up, okay? | А может зайдем внутрь? Поговорим и я позвоню твоим родителям, чтоб они за тобой приехали. |
| But under the present situation, people are not allowed inside and before the second intifada the crossing point was open 24 hours daily; now it operates only six hours per day." | Но сейчас внутрь никого не пускают, а сам контрольно-пропускной пункт, который до начала второй интифады работал круглосуточно, теперь открывается всего на шесть часов в день». |
| He stated that, all of a sudden, IDF soldiers on both sides opened fire and that later, when the van door opened, two soldiers emptied their guns inside the vehicle, "finishing off the passengers". | Он заявил, что внезапно располагавшиеся по обеим сторонам солдаты ИДФ открыли огонь и что позже, когда дверь микроавтобуса открылась, два солдата выпустили по полной обойме внутрь микроавтобуса, "добив пассажиров". |