| Kuba, Lucina, come inside! | Якуб, Луция, быстро внутрь! |
| It is theoretically possible, sir, but I am unaware of any prior situations where a starship was taken so deeply inside a planetary body. | Теоретически это возможно, сэр, но мне неизвестны какие-либо ситуации в прошлом, когда звездолет столь глубоко вторгался внутрь планетоида. |
| Then you went inside through this door here, the front door. | Затем вы вошли внутрь через эту дверь, парадную дверь. |
| It's not about the box, it's about what happens when you step inside. | Дело не в коробке, а в том, что происходит, когда вы заходите внутрь. |
| Placed, under my supervision, in a box inside a locked steel case, which was handcuffed to two armed couriers and conveyed to this building. | Под моим контролем ее положили в коробку, внутрь запертого железного ящика, прикованного наручниками к двум вооруженным охранникам, и доставили в это здание. |
| You could look inside this steak or this butter or this bread. | Можно заглянуть внутрь стейка, или этого куска масла, или хлеба. |
| Are you telling me that Mr Frankfurter can look inside the button? | Ты имеешь в виду, что мистер Сарделька может заглянуть внутрь пуговки? |
| Can we ask Magnus Bane to portal us inside? | Мы можем попросить Магнуса переместить нас внутрь? |
| And he, using his back legs, folds it over and glues its two edges together, shutting the eggs inside. | А он с помощью задних лап загибает его и склеивает его края вместе, заворачивая икру внутрь. |
| Do you mind if I set it down inside? | Вы не против, если я занесу его внутрь? |
| Mind if I take a look inside? | Не возражаете, если я загляну внутрь? |
| I was never inside, but I just saw what happened through the front gate. | (билли) Я не заходил внутрь, но я увидел от ворот, что происходит. |
| Sir, if you're not in a car, you have to come inside to order. | Сэр, если вы без машины, то вам придется зайти внутрь, чтобы сделать заказ. |
| But to see... inside a mind... to control it... that's your gift. | Но заглянуть внутрь разума, управлять им, это твой дар. |
| Why don't we go inside and talk, okay? | Пойдем внутрь и поговорим, ладно? |
| No, come inside, sweetie! | Нет, зайти внутрь, солнышко! |
| You cannot stop me from getting inside | Внутрь заберусь я, Покой твой нарушив |
| Well, it is except... when this is hit, the ceramic plates, they shatter into deadly shards that bury themselves inside the body. | Ну, за исключением... от удара пули керамические плиты раскалываются на смертоносные осколки, которые проникают внутрь тела. |
| Well, perhaps I should come inside. | озможно, € должен зайти внутрь. |
| What was the sequence that got you inside? | Какова была последовательность, которая доставила вас внутрь? |
| If you let me inside, I will calm them, then we will all surrender, peacefully. | Если вы пустите меня внутрь, я их успокою, а потом мы все мирно сдадимся. |
| So we can just solve this problem by going inside and trying to get calm and we'll talk about it. | Так мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом. |
| Right, we follow him inside, but one of us goes round the side in case he bolts. | Кто-то пойдёт за ним внутрь, - а кто-то обойдёт с другой стороны на случай, если он сбежит. |
| "He found the boy's room and slipped inside." | Он нашёл комнату мальчика и проскользнул внутрь. |
| Once we're inside, what are you thinking? | Как только войдём внутрь, что дальше? |