Displacement figures at the end of May topped 435,436 individuals, up 4 per cent from the last report, indicating a significant acceleration of the pace and scale of conflict-related displacement. |
Количество перемещенных лиц по состоянию на конец мая превысило 435436 человек, увеличившись на 4 процента по сравнению с цифрой, приведенной в прошлом докладе, что говорит о существенном ускорении темпов и расширении масштабов переселения, вызванного конфликтом. |
(a) 2,047 individuals in a regular situation; |
(а) имеющих постоянный статус беженца - 2047 человек; |
Each of the 9 million individuals and 4.5 million dwellings surveyed every year, adjusted by the sample weighting, figures in this file. |
В этой картотеке будут фигурировать каждый из 9 млн. человек и каждое из 4,5 млн. жилищ, которые ежегодно являются объектом обследования и каждому из них будет присваиваться весовой коэффициент. |
440 individuals were routinely ID-ed out of which 383 domestic and 57 foreign nationals |
у 440 человек, 383 из которых оказались гражданами Сербии, а 57 - гражданами других государств, в обычном порядке были проверены удостоверяющие личность документы; |
So far, the funds in the amount of BAM 190,000.00 have been approved for co-funding of employment of 75 persons, out of which 5 individuals will be self-employed and 70 will be employed by employers. |
До настоящего времени утверждены ассигнования в сумме 190000,00 конвертируемых марок для финансирования на совместной основе трудоустройства 75 человек, из которых 5 человек откроют свое дело, а 70 человек будут работать по найму. |
Disbursements (compensatory and otherwise) of 3.1 billion roubles were made in 1995 to 3,321 Ingush families (12,967 individuals) and 1,637 Ossete families (7,014 individuals) for property lost and accommodation damaged. |
За утраченное имущество и поврежденное жилье в 1995 году осуществлены выплаты (в том числе компенсационные) в размере 3,1 млрд. руб. 3321 семье (12967 человек) ингушской национальности и 1637 семьям (7014 человек) осетинской национальности. |
Human beings were very easily tempted to use whatever power they were given and he thought the Indian authorities gave individuals too much power without adequate safeguards. |
Г-н Кляйн напоминает, что человек может очень легко поддаться искушению использования доверенной ему власти, и отмечает, что, по его мнению, индийские власти наделяют некоторых лиц слишком большими полномочиями, не обеспечивая достаточного контроля. |
Today, the flats are occupied by 30 Roma families, 130 persons altogether, and 4 non-Roma families or individuals, for example ex-convicts. |
В настоящее время эти квартиры занимают 30 семей рома - в общей сложности 130 человек, - а также четыре семьи или отдельных лица другой национальности, например лица, имеющие судимость8. |
Three designated individuals are currently in Belgian territory, all of whom are currently being investigated, in the context of proceedings which were initiated even before their names were placed on the list. |
На территории Бельгии находятся три человека из числа тех, которые фигурируют в перечне; в отношении этих трех человек ведется полицейское расследование, которое было начато еще до того, как их имена были включены в перечень. |
Although voluntary minority returns remain low in absolute numbers, there has been an increase from 2008, with 1,153 individuals returning from displacement in and outside Kosovo in 2009, compared with 679 in 2008. |
Абсолютное число представителей меньшинств, которые возвращаются добровольно, остается незначительным, однако по сравнению с 2008 годом был прирост: из различных мест в самом Косово и из районов за его пределами в 2009 году вернулись 1153 человека, тогда как в 2008 году таких было 679 человек. |
The Foreign Minister noted that in 2010 alone, 38 million people had been displaced globally due to climate-related, rapid-onset natural disasters, well in excess of the number of individuals displaced by violent conflicts. |
Министр иностранных дел отметила, что только в 2010 году в результате связанных с изменением климата и быстро происходящих стихийных бедствий во всем мире на новые места были вынуждены перебраться 38 млн. человек, что намного превышает число лиц, перемещенных в результате насильственных конфликтов. |
The number of economically active individuals increased to 39,685 and those employed increased to 39,050, leaving those unemployed at 635. |
Численность экономически активного населения возросла до 39685 человек, численность трудоустроенных возросла до 39050 человек, а численность безработных составила 635 человек. |
Six additional investigations into allegations against other military personnel carried out by MONUC have been completed, and of these, four individuals were repatriated, one was exonerated, and one rotated home before the investigation was concluded. |
Итоги расследования этих шести дел таковы: четыре человека репатриировано, один человек оправдан, и один человек отбыл на родину еще до того, как расследование было завершено. |
Substitute decision-makers with very limited powers were appointed for 1,259 individuals approximately 700 of these individuals were living in developmental centres at the time. |
для 1259 человек были назначены представители, заменяющие уязвимых лиц при принятии решений, с весьма ограниченными полномочиями в это время около 700 этих лиц содержались в специализированных учреждениях для инвалидов. |
In 2011, residence permits were issued to 1,857,963 individuals, of whom: 1,483,905 were Uzbek citizens, 2,887 citizens of CIS countries, 94 from non-CIS countries and 607 stateless persons. |
В 2011 году прописано 1857963 человек, из них: граждан Республики Узбекистан - 1483905 человек, государств СНГ - 2887 человек, дальнего зарубежья - 94 человека, лиц без гражданства - 607 человек. |
Some 21,500 individuals, mostly from Haiti and the Dominican Republic, as well as the United States of America, Canada, the United Kingdom and other European countries, are considered "non-belongers". |
Это отражает значительное увеличение по сравнению с показателем 2001 года на уровне 19886 человек и в основном обусловлено иммиграцией. |
In this connection, the Committee is aware that the World Food Programme is currently providing food assistance to over 850,000 individuals, with approximately 1.5 million people identified as being in need of urgent food assistance over the next three to six months. |
Комитету известно также, что Всемирная продовольственная программа в настоящее время оказывает продовольственную помощь более чем 850000 человек и что, по ее оценкам, в ближайшие три-шесть месяцев в срочной продовольственной помощи будет наждаться уже примерно 1,5 миллиона человек. |
In 2006, CHCF reached 8,575 individuals; in 2007, funding was reduced and this had an adverse effect on activities and 486 persons were reached. |
В 2006 году Комитету удалось охватить 8575 человек; в 2007 году финансирование сократилось, что отрицательно сказалось на деятельности Комитета, и охватить удалось всего 486 человек. |
In the case of self-defence groups, the peace process has led to the collective demobilization of 38 armed a result, 32,267 persons have ceased to participate in illegal activities, including 2,695 individuals on the list drawn up under act No. 975 of 2005. |
Мирный процесс с участием сил самообороны позволил демобилизовать 38 вооруженных организаций коллективным образом, в результате чего 32267 человек отказались от незаконной деятельности, из них 975 человек фигурируют в списке лиц, на которых распространяется Закон Nº 9752005 года. |
In 1979, 24 million individuals had used some illicit drug at least once in the previous 30 days; last year, however, only 11.4 million did so. |
В 1979 году 24 миллиона человек употребляли запрещенные наркотические средства по крайней мере один раз в месяц; в прошлом году, однако, это делали всего 11,4 миллиона человек. |
Problems faced: According to the Croatian Mine Victims Association (CMVA) 1,890 individuals have suffered from mine incidents during the period 1991 to June 2004,420 of whom suffered fatal injuries. |
Испытываемые проблемы: Согласно Хорватской ассоциации минных жертв (ХАМЖ), в период с 1991 по июнь 2004 года от минных инцидентов пострадало 1890 человек, причем 420 человек получили летальные поражения. |
In addition, according to reports by the OSCE and Human Rights Watch, out of 600 individuals detained during the demonstration on 16 October 2003,125 were sentenced to imprisonment for up to five years. |
По информации ОБСЕ и организации "Хьюман райтс уотч", из 600 человек, задержанных во время этой демонстрации, 125 человек были приговорены к тюремному заключению на сроки до пяти лет. |
By mid-September, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported a cumulative total for organized and assisted refugee repatriation of 137,620 individuals, of whom 60,665 had arrived during 2008. |
К середине сентября Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сообщило о том, что в совокупности число возвратившихся в организованном порядке и получивших помощь беженцев составило 137620 человек, включая 60665 человек, которые прибыли в 2008 году. |
Razanamasy called on the FV to join his government, and was able to persuade a few individuals to enter his first cabinet, then in October was able to sign an accord with the opposition to form a transitional government for a maximum of eighteen months. |
Он призвал Комитет присоединиться к его правительству, убедил несколько человек, а в октябре смог подписать соглашение с оппозицией о формировании переходного правительства в течение полутора лет. |
In 2000, the latest year for which statistics were available, of the 22,871 recorded cases of kidnappings, 13,302 charges were laid, with 3,177 individuals being convicted. |
В 2000 году из 22871 зарегистрированного случая похищений по 13302 были предъявлены обвинения, и в результате были осуждены 3177 человек. |