Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individuals - Человек"

Примеры: Individuals - Человек
Since then, several more individuals, also convicted of war crimes under the 2003 Code of Bosnia and Herzegovina, have taken their case to the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, which confirmed that their verdicts were also in violation of the European Convention. С тех пор еще несколько человек, также осужденных за военные преступления на основании Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины 2003 года, обратились в Конституционный суд Боснии и Герцеговины, который подтвердил, что их осуждение также является нарушением Европейской конвенции.
Over the course of the plan, outreach to beneficiaries by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has increased significantly, with over 78,000 individuals from virtually the entire United Nations membership having benefited from UNITAR training and training-related services. В ходе выполнения этого плана значительно возрос охват участников программ Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) - более чем 78000 человек из практически всех государств - членов Организации Объединенных Наций воспользовались учебными и связанными с обучением услугами ЮНИТАР.
They recall that they were routinely harassed, kept under surveillance, threatened and intimidated; that their house was besieged by some 300 individuals; and that their water and electricity supplies and telephone line were cut off. Они напоминают, что их регулярно преследовали, держали под наблюдением, подвергали угрозам и запугиваниям; что их жилище находилось в окружении почти 300 человек; и что им отключили воду, электричество и телефон.
UNHCR noted that, in 2013, nine individuals, including five children from the Democratic People's Republic of Korea were reportedly deported from the Lao People's Democratic Republic to a neighbouring country. УВКПЧ отметило, что в 2013 году девять человек, включая пять детей из Корейской Народно-Демократической Республики, были, якобы, депортированы из Лаосской Народно-Демократической Республики в соседнюю страну.
(e) Discussing the report in a group composed of 30 individuals, including representatives of civil society organizations, the independent Human Rights Commission and government agencies, in addition to academics and legal advisers. ё) Обсуждение доклада проводилось группой, состоящей из 30 человек, включая представителей организаций гражданского общества, членов независимой Комиссии по правам человека и сотрудников государственных ведомств, а также научных и юридических консультантов.
In 1982 there were four executions; in the following year the highest number of individuals (11) were put to death; 2 further executions took place in 1996; and the final 2 were carried out in 2000. В 1982 году были казнены четыре человека; в следующем году, на который пришлось наибольшее число таких казней, - 11 человек, два человека были казнены в 1996 году и еще два человека - в 2000 году.
Bearing in mind also that prevention is a developmental process, with exposure to risk changing at each life stage of individuals, and that prevention strategies should be designed for the domains where individuals encounter risks as they grow older, учитывая также, что профилактика - это эволюционирующий процесс, поскольку степень опасности, которой подвергается человек, меняется на каждом этапе его жизни, и что стратегии профилактики должны разрабатываться применительно к тем условиям, в которых человек сталкивается с опасностями по мере взросления,
Such orders were aimed only at a small, narrow group of individuals: as of June 2008, only 15 orders were in effect and a total of 37 persons had been the object of control orders since the adoption of the Act three years earlier. Эти распоряжения применяются к весьма ограниченной и целевой группе лиц: по состоянию на июнь 2008 года действовали лишь 15 таких распоряжений, а всего за три года действия соответствующего закона эта мера была применена в отношении 37 человек.
Next to this number, the Agency for Coordination of Protection of Victims of Trafficking identified 62 victims and offered them assistance, while 42 individuals, out of mentioned 62, were identified by the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia. Примерно столько же (62) жертв выявило Агентство по координации защиты жертв торговли людьми, которое оказало им соответствующую помощь, причем личности 42 из этих 62 человек установило Министерство внутренних дел Республики Сербии.
Moreover, in the first five months of 2013, the number of individuals from the Democratic People's Republic of Korea who reached the Republic of Korea fell further, to 596. Более того, в течение первых пяти месяцев 2013 года численный показатель лиц, которым удалось перебраться на территорию Республики Корея из Корейской Народно-Демократической Республики, упал еще ниже и составил 596 человек.
Thus, 823 individuals were released by procurators from temporary holding facilities in 2008 owing to a lack of grounds for their arrest; in 2009, the figure was 1,243; in 20l0, 1,224; in 2011, 1,423; and, in 2012, 1,770. Так, прокурорами за отсутствием оснований для ареста из изоляторов временного содержания освобождены: в 2008 году 823 лица, в 2009 году - 1243, в 2010 году - 1224, 2011 году - 1423 и в 2012 году - 1770 человек.
They noted that, in May, the Guardian Council, which vets presidential candidates, approved only 8 individuals out of the 686 people registered as candidates for the June presidential elections. Они отметили, что в мае Совет стражей, который проверяет кандидатов в президенты, одобрил только восемь лиц из 686 человек, зарегистрированных в качестве кандидатов на июньских президентских выборах.
We established the Commission on Reception, Truth and Reconciliation, which has done exemplary work in interviewing over 7,000 people and in supporting the reconciliation and reintegration of dislocated individuals back into their communities; мы учредили Комиссию по приему, установлению истины и примирению, которая проделала огромную работу, опросив более 7000 человек и оказав поддержку примирению и реинтеграции перемещенных лиц в общины их постоянного проживания;
Include people with the least opportunity such as youth, minorities, elderly persons, women, the girl child, and indigenous peoples; no social group or individuals should be excluded as having nothing to share. охватывали людей, обладающих меньшими возможностями, например молодежь, меньшинства, пожилых лиц, женщин, девочек и коренные народы; ни одна социальная группа и ни один человек не должны обособляться, не имея якобы ничего, чем можно было бы поделиться;
In 2010, consular assistance was offered to 3 individuals, while in 2011 to 1 individual (Spain), and in 2012, to 6 individuals В 2010 году консульскую помощь получили три человека, в 2011 году - один человек (в Испании) и в 2012 году - шесть человек.
The Coalition for Gender Equality in Latvia was an umbrella organization for 30 women's organizations and approximately 40 individuals; the Women's NGO Network included women's organizations and clubs from all parts of the country. Коалиция за гендерное равенство в Латвии является зонтичной организацией для 30 женских организаций и приблизительно 40 человек; Сеть женских неправительственных организаций объединяет женские организации и клубы всех районов страны.
The issue has now been more or less satisfactorily addressed and over 3,500 individuals benefited from a provisional release based on the recommendations of the Commission on Political Prisoners appointed by the Government on 15 November 2005 with the task of identifying political prisoners throughout the country. После того, как в соответствии с рекомендациями Комиссии по идентификации политических заключенных, сформированной правительством 15 ноября 2005 года для выявления политических заключенных на всей территории страны, были условно освобождены свыше 3500 человек, этот вопрос более или менее благополучно разрешен.
Of the indictments made under the Prevention of Terrorism Act, over a thousand had been withdrawn by the Attorney-General, and 300 individuals who had been held in preventive detention under that Act had been released. Из всех обвинений, предъявленных в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом, Генеральный прокурор снял более 1000, а 300 человек, которые находились в предварительном заключении в соответствии с этим Законом, были освобождены.
In 2002, nationwide, a total of 501 criminal cases involving 520 individuals were investigated in connection with charges against minors, or otherwise involving minors, and 435 criminal cases against minors were referred to the courts for trial. Так, в 2002 году в Республике Таджикистан по обвинению несовершеннолетних или с их участием было расследовано 501 уголовное дело в отношении 520 человек, в суды были направлены и рассмотрены 435 уголовных дел в отношении несовершеннолетних.
ABRAR implemented a trauma training programme in which 75 social workers, psychologists, and NGO staff were trained in trauma counselling and developing a trauma curriculum for all Sudan with 50 individuals trained as trainers on the curriculum. АБРАР осуществил программу травматологической подготовки, по которой 75 социальных работников, психологов и работников НПО получили подготовку по травматологическому консультированию и по разработке травматологической учебной программы для всего Судана, причем 50 человек были подготовлены в качестве инструкторов по учебной программе.
Finally Harry Bundy, the Grand Secretary of Colorado, gained access to the rite and on December 29, 1958, Bundy obligated several individuals and opened the Grand Lodge of Architects. Наконец Гарри Банди, великий секретарь Великой ложи Колорадо, получил доступ к хранящемуся в архиве уставу, и 29 декабря 1958 года Банди привлёк несколько человек для воссоздания Великой ложи архитекторов.
Following the clashes between the Malian armed forces and MNLA in Foita on 11 September, 11 individuals were arrested in the Timbuktu region and transferred to Bamako, in addition to 9 others transferred on 14 September to Bamako. После столкновений между малийскими вооруженными силами и НДОА 11 сентября в Фойте в районе Томбукту было арестовано 11 человек, которых перевели в Бамако, дополнительно 14 сентября в Бамако были переведены еще девять человек.
(With some experts predicting that individuals will routinely live beyond 110-115 years by mid-century, one might wonder what all this will do to other social conventions such as marriage, but I will leave this thought to another day.) (Принимая во внимание предсказания, что вскоре человек будет жить в обычном ритме 110-115 лет к середине века, невольно возникает вопрос, что станет с таким общественным явлением, как брак, но лучше я оставлю эти размышления на другой день).
With regard to the status of investigations, the Advisory Committee was informed that while 12 individuals were in custody and pre-trial investigations were nearly completed, 10 other investigations were well advanced, 10 investigations were partially complete and 8 others had just begun. Что касается хода расследований, то Консультативный комитет был информирован о том, что, в то время как 12 человек находятся под стражей и досудебные расследования почти завершены, 10 других расследований находятся в продвинутой стадии, 10 расследований частично завершены и еще 8 - только начаты.
In defending themselves from physical assaults, police officers used coercion in 211 cases on 277 individuals, utilizing physical force (155 cases), a truncheon (11 cases), firearms (8 cases) and other means (37 cases). В порядке самообороны сотрудники полиции применяли методы принуждения в 211 случаях в отношении 277 человек, в том числе с использованием физической силы (155 случаев), дубинок (11 случаев), огнестрельного оружия (8 случаев) и других средств (37 случаев).