| There is, for example, a project that's underway to sequence a thousand individuals - their genomes - from different parts of the world. | В процессе реализации, например, находится проект по определению последовательности ДНК тысячи человек, чьи геномы из разных частей мира. |
| It was further agreed that the first group of trainees was to consist of no less than four individuals. | Кроме того, было достигнуто согласие о том, что первая группа стажеров будет состоять не менее чем из четырех человек. |
| Since the outbreak of the civil war in southern Sudan in 1983, it is estimated that at least 1.2 million individuals have lost their lives. | С 1983 года, когда на юге Судана разразилась гражданская война, по оценкам, погибли по меньшей мере 1,2 миллиона человек. |
| In the former Sector West, there have been signs of a small return of the Serb population, involving perhaps about 50 individuals. | По некоторым данным, небольшая часть сербского населения, в количестве до 50 человек, вернулась на территорию бывшего сектора "Запад". |
| As yet, the number of releases is low, with only some 40 individuals freed during the month of July. | Пока что число освобождаемых невелико: так, в июле было освобождено каких-нибудь 40 человек. |
| A group of 16 individuals led by a security officer assaulted Ambassador Bashir Muhammad al-Hasan, deputy chief of mission, at his home. | Группа в составе 16 человек во главе с офицером службы безопасности совершила нападение на заместителя главы представительства посла Башира Мухаммада аль-Хасана в его доме. |
| Pakistan reported two bomb blasts causing not only extensive damage to the Egyptian Embassy but also the death of 18 persons and injuries to over 60 individuals. | Пакистан сообщил о взрывах двух бомб, в результате которых был не только нанесен значительный ущерб зданию посольства Египта, но и погибли 18 и были ранены более 60 человек. |
| The largest cells, intended to hold 15 individuals, may actually hold up to 57 men. | В самых больших камерах, предназначенных для содержания 15 человек, в настоящее время могут размещаться до 57 человек. |
| However, our 1993 data show that of the 100 individuals seconded to United Nations agencies, only 5 qualified for the equalization allowance. | В то же время наши данные за 1993 год показывают, что из 100 человек, прикомандированных в учреждения Организации Объединенных Наций, лишь 5 человек имели право на уравнительное пособие. |
| There was first the Board of Administrators, made up of five individuals who could be proposed by the Sixth Committee and elected by the General Assembly. | Во-первых, это совет администраторов в составе пяти человек, которых может предлагать Шестой комитет и избирать Генеральная Ассамблея. |
| In the 1990 census, 1.9 million individuals, or less than 1 per cent of the population, identified themselves as Native Americans. | По данным опроса 1990 года 1,9 млн. человек, или менее 1% населения, считают себя коренными американцами. |
| Between January and the end of September, 101 individuals had reportedly been killed during 50 such incidents. | Согласно сообщениям, в период между январем и концом сентября в ходе 50 таких инцидентов был убит 101 человек. |
| TEC named a mixed group of 11 individuals to IBA, an autonomous body that will regulate broadcasting in the country on a permanent basis. | ПИС назначил смешанную группу в составе 11 человек и включил ее в НОТРВ - самостоятельный орган, который будет регулировать вопросы радиовещания в стране на постоянной основе. |
| A smaller group, of approximately 70 individuals, appears to have been taken to a meadow near Kravica and shot along the river bank. | Менее многочисленная группа в составе приблизительно 70 человек, как представляется, была отведена на луг около Кравицы и расстреляна на берегу реки. |
| In the first quarter of 1999, UNHCR assisted the voluntary repatriation of some 25,000 Cambodians, while an estimated 11,000 individuals returned spontaneously. | В первом квартале 1999 года УВКБ оказало содействие добровольной репатриации около 25000 камбоджийцев, причем, согласно оценкам, 11000 человек возвратились спонтанно. |
| The current population of the nation is estimated to have grown to 56,219 individuals. | По оценкам, в настоящее время численность населения страны продолжает увеличиваться и составляет 56219 человек. |
| The Government has adopted no special measures to safeguard and protect individuals and entities working for the protection of human rights. | Правительство не приняло специальных мер, направленных на обеспечение гарантий и защиты лиц и организаций, действующих в области защиты прав человек. |
| What would anyone in his full senses expect of such individuals or groups? | Что может любой здравомыслящий человек ожидать от таких лиц или групп? |
| Investing in health was a means of accelerating economic development since good health increased the economic productivity of individuals and the economic growth rate of countries. | Вложение капитала в сферу здравоохранения является средством ускорения экономического развития, поскольку здоровый человек более производителен и способствует экономическому росту страны. |
| It was directed at forest owners as well as at professional foresters and intended to reach 70-100000 individuals. | Она предназначена для лесовладельцев, а также профессиональных работников лесного хозяйства, при этом планируется, что ею будет охвачено 70-100000 человек. |
| According to a witness interviewed by the Rapporteur, five of the seven individuals murdered in one attack were women. | По сообщениям свидетельницы, во время одного из инцидентов погибли семь человек, в том числе пять женщин. |
| On 12 December 1996, a first group of 48 individuals was naturalized under this system. | В этой связи 12 декабря 1996 года была начата процедура натурализации первой группы из 48 человек. |
| The Special Rapporteur remains concerned about the six individuals who have been detained for longer than six months without trial in the regional prison in Beli Manastir. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена судьбой шести человек, которые содержатся под стражей более шести месяцев без судебного разбирательства в районной тюрьме в Бели-Манастире. |
| Over 64 individuals, including women and children, were injured in the attack, some of them critically. | Свыше 64 человек, включая женщин и детей, в результате нападения получили ранения, в ряде случаев - тяжелые. |
| Between June 1996 and June 1997, over 1,400 individuals took part in the programme. | В период с июня 1996 года по июнь 1997 года подготовку в рамках программы прошли более 1400 человек. |