Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individuals - Человек"

Примеры: Individuals - Человек
Despite this, UNHCR continued to carry out registration and refugee status determination (RSD) in more than 60 countries and territories, registering 203,200 individuals or 19 per cent of all individual asylum applications lodged during the year. Несмотря на это, УВКБ ООН продолжало осуществлять регистрацию и определение статуса беженца (ОСБ) более чем в 60 странах и территориях, зарегистрировав 203200 человек, или 19% всех индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища, поданных в течение года.
The United Nations Detention Unit continued to support both the Tribunal and the Mechanism and was responsible for detaining up to 34 individuals in conditions meeting the applicable international standards. Следственный изолятор Организации Объединенных Наций продолжал оказывать поддержку как Трибуналу, так и Механизму, и отвечал за содержание до 34 человек в условиях, соответствующих применимым международным стандартам.
In the course of the clashes on and around Tal al-Garbi, approximately 280 individuals fled the area of the fighting and took shelter in the vicinity of United Nations position 80. В ходе столкновений в Таль-эль-Гарби и окрестностях порядка 280 человек покинули район боевых действий и укрылись вблизи позиции 80 Организации Объединенных Наций.
More than 170 wanted individuals have been arrested and at least 20 have turned themselves in since the plan was implemented. За время выполнения плана было арестовано свыше 170 человек, объявленных в розыск, и не менее 20 человек явились с повинной.
To aid transparency, she called upon the Government of South Sudan to provide further information on the investigations being carried out into the alleged involvement of several individuals in the killings of civilians in Juba. Она призвала правительство Южного Судана для большей транспарентности представить дополнительную информацию о ходе расследования по делу об убийствах гражданских лиц в Джубе, возбужденного против нескольких человек.
For its part, UNFICYP facilitated 48 religious services and commemorative events, involving more than 10,000 individuals, conducted in the north or held under escort in the buffer zone. Со своей стороны, ВСООНК оказали содействие в проведении на севере или (в сопровождении их представителей) в буферной зоне 48 религиозных служб и праздничных мероприятий с участием более 10000 человек.
While thousands of fleeing civilians and deserting members of the national security forces sought refuge in UNMISS bases, on 17 December the Government announced that it had arrested 11 individuals whom it had accused of plotting the attempted coup with Mr. Machar. В то время как тысячи спасающихся бегством гражданских лиц и дезертировавших сотрудников национальных сил безопасности пытались укрыться на базах МООНЮС, правительство 17 декабря объявило о том, что арестовало 11 человек, которых оно обвинило в организации совместно с гном Машаром попытки переворота.
The arbitrary detention of several thousand individuals linked to the conflict, without access to due process and outside the authority of the State, remained a cause for concern. Предметом беспокойства по-прежнему оставалось произвольное заключение под стражу в отсутствие процессуальных гарантий и вне контроля со стороны государства, нескольких тысяч человек, имеющих отношение к конфликту.
In total, 140 individuals have been trained to date, representing nominated national designated entities or climate change focal points from 119 countries (in Asia, Africa, Latin America, Eastern Europe, the Middle East, and from SIDS). До настоящего времени подготовку прошли в общей сложности 140 человек, представляющих назначенные национальные учреждения или координационные пункты по вопросам изменения климата из 119 стран Азии, Африки, Латинской Америки, Восточной Европы, Ближнего Востока и малых островных развивающихся государств.
Interestingly, in some provinces several individuals were reportedly acting as "shadow governors", which points either to a very fast turnover of Taliban personnel or to the possibility of parallel appointments. Интересно то, что в некоторых провинциях, согласно полученным сведениям, несколько человек выполняют функции «теневых губернаторов», что говорит либо об очень быстром обороте членов «Талибана», либо о возможности параллельных назначений.
In November 2014, 11 individuals were kidnapped in regime-controlled areas and 4 in areas controlled by extremist groups. В ноябре 2014 года в контролируемых режимом районах было похищено 11 человек, а в районах, контролируемых экстремистскими группами, 4 человека.
Radio Miraya hosted internships for 2 groups of 6 (mostly women) plus 2 individuals on a long-term basis. Радиостанция «Мирайя» организовала долгосрочные стажировки для 2 групп из 6 человек (в основном женщин) и еще для 2 человек.
On 20 August 2013, the Syrian Government, in its own investigation report, attributed the death of 20 individuals and the intoxication of 124 survivors to this incident. 20 августа 2013 года сирийское правительство в своем собственном докладе о расследовании отметило, что в результате инцидента 20 человек погибли и 124 человека получили отравления.
Between May 2012 and April 2013, UNRWA provided emergency assistance, including cash assistance, to 46 families (285 individuals) affected by house demolitions. В период с мая 2012 года по апрель 2013 года чрезвычайную помощь БАПОР, включая помощь наличными, получили 46 семей (285 человек), пострадавших от сноса домов.
In March 2013, the High Commissioner for Human Rights strongly condemned the execution of seven individuals in Saudi Arabia who were charged with organizing a criminal group, armed robbery and breaking into jewellery stores. В марте 2013 года Верховный комиссар по правам человека решительно осудила состоявшуюся в Саудовской Аравии казнь семерых человек по обвинению в организации преступной группы, вооруженных грабежах и ограблениях ювелирных магазинов.
Referring to the execution of seven individuals in Saudi Arabia in April 2013, the High Commissioner expressed concerns that the accused men were reportedly not allowed to speak or given adequate opportunities to conduct their defence. Говоря о казни семи человек в Саудовской Аравии в апреле 2013 года, Верховный комиссар выразила озабоченность сообщениями о том, что осужденным не было предоставлено ни слово, ни достаточные возможности для обеспечения собственной защиты.
Demand for road capacity was managed by means of the certificate of entitlement system, in which individuals had to win a bid for the right to purchase a vehicle before they could do so. Спрос на дороги регулировался в зависимости от их пропускной способности на основе системы разрешительных сертификатов, в соответствии с которой человек должен был выиграть конкурс на право покупки автомобиля, без чего он не мог его купить.
Accordingly, the plan's economic and social pillars envisage a just, cohesive, equitable, clean and secure environment where individuals and communities are empowered to enjoy greater prosperity and a better quality of life across all regions of the country. Соответственно, экономический и социальный компоненты плана предусматривают создание надлежащей, целостной, справедливой, чистой и безопасной среды обитания, в которой каждый конкретный человек и общины в целом имеют возможность обеспечить себе более высокий достаток и качество жизни во всех регионах страны.
The total number of homeless persons in Norway in the last week of November 2008 was 6,091, or 1.27 homeless individuals per 1,000 population. На последнюю неделю ноября 2008 года общее число бездомных в Норвегии составляло 6091 человек, или 1,27 бездомных на тысячу жителей.
To date, more than 3,600 fishers - more than half of the estimated 6,500 fishers in Puntland - have been registered using a biometric system that uniquely identifies individuals by their fingerprints and physical features. К настоящему времени свыше 3600 рыбаков - более половины всех рыбаков Пунтленда, общее число которых оценивается в 6500 человек, - уже зарегистрированы с использованием системы биометрических данных, которая позволяет безошибочно распознавать их по отпечаткам пальцев и другим физическим характеристикам.
According to figures from the latest census, there were 40,620 Yezidis, 14,660 Russians, 3,409 Assyrians, 1,633 Ukrainians, 1,519 Kurds and 1,176 Greeks in the country, along with minorities of fewer than 1,000 individuals whose exact numbers had not been established. По данным последней переписи, в стране проживают 40620 езидов, 14660 русских, 3409 ассирийцев, 1633 украинца, 1519 курдов и 1176 греков, а также меньшинства численностью менее 1000 человек, точную статистику по которым собрать не удалось.
In a survey on migration patterns, new tools and indicators were selected and tested and 15,000 individuals were familiarized with the data management system of the State Statistical Committee. В рамках обследования, посвященного типам миграции, были отобраны и опробованы новые показатели и инструменты оценки, и с системой управления данными государственного комитета по статистике было ознакомлено 15000 человек.
The National Intellectual Disability Database Report 1996 stated that there were 970 individuals, with an intellectual disability, accommodated in psychiatric hospitals. В докладе о Национальной базе данных об умственно отсталых лицах за 1996 год указано, что в тот период времени в психиатрических больницах находились 970 человек, страдающих умственной отсталостью.
Lieutenant-Colonel J.A.M. (see para. 2.7) and his officers gathered a large mob of around 300 individuals, who surrounded the authors' apartment to terrorize them and coerce them to leave. Подполковник Д.А.М. (см. пункт 2.7) и его сотрудники собрали большую толпу из примерно 300 человек, которые, окружив квартиру авторов, стали терроризировать их и принуждать покинуть страну.
The United Nations High Commissioner for Human Rights deplored the fact that, since January 2014, the Government had already executed more than 200 individuals. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выразила сожаление по поводу того, что начиная с января 2014 года правительство уже казнило более 200 человек.