| A national network of organizations had been created and that had made it possible to reunite more than 1,000 individuals with their families. | Была создана национальная сеть организаций, благодаря которой удалось вернуть в свои семьи более 1000 человек. |
| Approximately 200 individuals have participated in the programme thus far. | До настоящего времени в этой программе приняли участие приблизительно 200 человек. |
| In Aceh alone, the tsunami of 26 December 2004 killed outright some 130,000 individuals. | Только в Ачехе 26 декабря 2004 года цунами сразу уничтожило 130000 человек. |
| Approximately 1,500 individuals from all regions have received IAEA training in measures related to preventing nuclear and radiological terrorism. | Приблизительно 1500 человек из всех регионов получили подготовку по линии МАГАТЭ в области предупреждения ядерного и радиологического терроризма. |
| In 2004-2005, HOAP trained some 425 individuals from the Asia-Pacific region in a week-long executive programme. | В 20042005 годах ХОАТ осуществило подготовку 425 человек из Азиатско-Тихоокеанского региона в ходе однонедельной программы для руководителей. |
| More than 270 individuals and organizations from many parts of the world responded to my call for public submissions. | Свыше 270 человек и организаций из многих районов мира откликнулись на мой призыв о представлении материалов от общественности. |
| So far, no serious incidents have arisen in connection with the 3,500 individuals who were released under that scheme. | До сих пор серьезных инцидентов в связи с освобождением на этих основаниях 3500 человек не возникало. |
| The four refugees were among 500 individuals who had fled the Andijan events and crossed the border into Kyrgyzstan. | Указанные четверо беженцев были в числе 500 человек, бежавших после событий в Андижане через границу в Кыргызстан. |
| More than 600 people attended each seminar, reflecting a very positive response from civil society organizations, foundations and interested individuals. | В работе каждого из семинаров участвовало более 600 человек, что свидетельствует о весьма позитивном отклике со стороны организаций гражданского общества, фондов и заинтересованных частных граждан. |
| There were reportedly some 20 individuals in identical situations. | По сообщениям, около 20 человек находятся в аналогичном положении. |
| Since 31 May 2001, KFOR reports that nearly 1,000 individuals have been detained and processed. | С 31 мая 2001 года, согласно донесениям СДК, были задержаны и прошли проверку почти 1000 человек. |
| A total of 100,000 individuals are directly dependent on the timber industry for their livelihood. | Таким образом, благодаря лесодобывающей промышленности в общей сложности 100000 человек имеют средства к существованию. |
| It has 254 national and international cooperative organizations from over 100 countries which represent over 760 million individuals. | В ее состав входят 254 национальных и международных кооперативных организации из более чем 100 стран, которые представляют более 760 млн. человек. |
| In connection with these 18 individuals were prosecuted or investigated, of which 4 were habitual criminals. | В связи с ними было проведено расследование и были привлечены к уголовной ответственности 18 человек, 4 из которых оказались преступниками-рецидивистами. |
| A number of individuals were withdrawn from the positions by the same two boats, and they boarded the bus. | Те же два катера доставили обратно несколько человек с позиций, которые погрузились в автобус. |
| Since January 2002, the Special Rapporteur addressed 11 urgent appeals to the Government of the Sudan, concerning 157 individuals. | В период после января 2002 года Специальный докладчик направил 11 срочных обращений к правительству Судана, касающихся 157 человек. |
| In all, over 200 individuals participated in the twelfth session. | В общем и целом в двенадцатой сессии принимали участие более 200 человек. |
| HIV treatment was provided free of charge to approximately 80 individuals. | Бесплатно от ВИЧ лечатся примерно 80 человек. |
| Nine individuals who have recently been detained pending deportation had been the subjects of control orders. | В отношении девяти человек, которые недавно были взяты под стражу в ожидании депортации, были изданы контрольные распоряжения. |
| Approximately 4,000 individuals were held in pre-trial detention, accounting for approximately 50 per cent of the total number of detainees. | В предварительном заключении содержится приблизительно 4000 человек, что составляет почти 50% от общего числа заключенных. |
| His Government sincerely regretted those incidents and had conducted more than 600 criminal investigations resulting in more than 250 individuals being held accountable for abuse of detainees. | Его правительство выражает искреннее сожаление по поводу этих инцидентов и провело более 600 уголовных расследований, в результате которых более 250 человек было привлечено к ответственности за надругательства над заключенными. |
| During the current year, over 230 individuals organizing a peaceful protest had been arrested. | В течение нынешнего года более 230 человек, участвовавших в организации мирного протеста, были арестованы. |
| As a result, some individuals were detained and weapons confiscated. | В результате было задержано несколько человек и конфисковано оружие. |
| According to UNHCR, over 2.5 million individuals have received repatriation assistance since the operation began in March 2002. | По данным УВКБ, за период с начала осуществления операции в марте 2002 года помощь в связи с репатриацией получили свыше 2,5 миллиона человек. |
| By the end of March 2003, over 272,000 individuals had benefited from this programme since its inception in January 2001. | К концу марта 2003 года со времени разработки этой программы в январе 2001 года ею было охвачено более 272000 человек. |