A national network of organizations had been created and that had made it possible to reunite more than 1,000 individuals with their families. |
Была создана национальная сеть организаций, благодаря которой удалось вернуть в свои семьи более 1000 человек. |
Approximately 200 individuals have participated in the programme thus far. |
До настоящего времени в этой программе приняли участие приблизительно 200 человек. |
In Aceh alone, the tsunami of 26 December 2004 killed outright some 130,000 individuals. |
Только в Ачехе 26 декабря 2004 года цунами сразу уничтожило 130000 человек. |
Approximately 1,500 individuals from all regions have received IAEA training in measures related to preventing nuclear and radiological terrorism. |
Приблизительно 1500 человек из всех регионов получили подготовку по линии МАГАТЭ в области предупреждения ядерного и радиологического терроризма. |
In 2004-2005, HOAP trained some 425 individuals from the Asia-Pacific region in a week-long executive programme. |
В 20042005 годах ХОАТ осуществило подготовку 425 человек из Азиатско-Тихоокеанского региона в ходе однонедельной программы для руководителей. |
More than 270 individuals and organizations from many parts of the world responded to my call for public submissions. |
Свыше 270 человек и организаций из многих районов мира откликнулись на мой призыв о представлении материалов от общественности. |
So far, no serious incidents have arisen in connection with the 3,500 individuals who were released under that scheme. |
До сих пор серьезных инцидентов в связи с освобождением на этих основаниях 3500 человек не возникало. |
The four refugees were among 500 individuals who had fled the Andijan events and crossed the border into Kyrgyzstan. |
Указанные четверо беженцев были в числе 500 человек, бежавших после событий в Андижане через границу в Кыргызстан. |
More than 600 people attended each seminar, reflecting a very positive response from civil society organizations, foundations and interested individuals. |
В работе каждого из семинаров участвовало более 600 человек, что свидетельствует о весьма позитивном отклике со стороны организаций гражданского общества, фондов и заинтересованных частных граждан. |
There were reportedly some 20 individuals in identical situations. |
По сообщениям, около 20 человек находятся в аналогичном положении. |
Since 31 May 2001, KFOR reports that nearly 1,000 individuals have been detained and processed. |
С 31 мая 2001 года, согласно донесениям СДК, были задержаны и прошли проверку почти 1000 человек. |
A total of 100,000 individuals are directly dependent on the timber industry for their livelihood. |
Таким образом, благодаря лесодобывающей промышленности в общей сложности 100000 человек имеют средства к существованию. |
It has 254 national and international cooperative organizations from over 100 countries which represent over 760 million individuals. |
В ее состав входят 254 национальных и международных кооперативных организации из более чем 100 стран, которые представляют более 760 млн. человек. |
In connection with these 18 individuals were prosecuted or investigated, of which 4 were habitual criminals. |
В связи с ними было проведено расследование и были привлечены к уголовной ответственности 18 человек, 4 из которых оказались преступниками-рецидивистами. |
A number of individuals were withdrawn from the positions by the same two boats, and they boarded the bus. |
Те же два катера доставили обратно несколько человек с позиций, которые погрузились в автобус. |
Since January 2002, the Special Rapporteur addressed 11 urgent appeals to the Government of the Sudan, concerning 157 individuals. |
В период после января 2002 года Специальный докладчик направил 11 срочных обращений к правительству Судана, касающихся 157 человек. |
In all, over 200 individuals participated in the twelfth session. |
В общем и целом в двенадцатой сессии принимали участие более 200 человек. |
HIV treatment was provided free of charge to approximately 80 individuals. |
Бесплатно от ВИЧ лечатся примерно 80 человек. |
Nine individuals who have recently been detained pending deportation had been the subjects of control orders. |
В отношении девяти человек, которые недавно были взяты под стражу в ожидании депортации, были изданы контрольные распоряжения. |
Approximately 4,000 individuals were held in pre-trial detention, accounting for approximately 50 per cent of the total number of detainees. |
В предварительном заключении содержится приблизительно 4000 человек, что составляет почти 50% от общего числа заключенных. |
His Government sincerely regretted those incidents and had conducted more than 600 criminal investigations resulting in more than 250 individuals being held accountable for abuse of detainees. |
Его правительство выражает искреннее сожаление по поводу этих инцидентов и провело более 600 уголовных расследований, в результате которых более 250 человек было привлечено к ответственности за надругательства над заключенными. |
During the current year, over 230 individuals organizing a peaceful protest had been arrested. |
В течение нынешнего года более 230 человек, участвовавших в организации мирного протеста, были арестованы. |
As a result, some individuals were detained and weapons confiscated. |
В результате было задержано несколько человек и конфисковано оружие. |
According to UNHCR, over 2.5 million individuals have received repatriation assistance since the operation began in March 2002. |
По данным УВКБ, за период с начала осуществления операции в марте 2002 года помощь в связи с репатриацией получили свыше 2,5 миллиона человек. |
By the end of March 2003, over 272,000 individuals had benefited from this programme since its inception in January 2001. |
К концу марта 2003 года со времени разработки этой программы в январе 2001 года ею было охвачено более 272000 человек. |