| In relation to such crimes 68 criminal proceedings were initiated and 21 individuals have been convicted during the period between 2000 and August 2010. | По таким правонарушениям в период с 2000 по август 2010 года было возбуждено 68 уголовных дел и 21 человек был осужден. |
| The Government requested the cooperation of Trinidad and Curacao in investigating the case of 23 individuals' trafficking to Trinidad and Tobago for forced labor. | Правительство обратилось с просьбой о сотрудничестве к Тринидаду и Кюрасао для расследования дела о продаже 23 человек в Тринидад и Тобаго для принудительного труда. |
| As a result of this measure, some four million individuals, including a significant number of children, have been able to register. | Эта мера позволила зарегистрировать примерно 4 млн. человек, из которых значительное число составили дети. |
| Supported financially by the Government of Southern Sudan, approximately 1,700 individuals returned to nine locations in the Abyei area during the month of November. | При финансовой поддержке правительства Южного Судана в ноябре в девять пунктов в районе Абьей возвратилось приблизительно 1700 человек. |
| In Thailand, the introduction of third-country resettlement in 2005 has provided resettlement to over 50,000 individuals to date. | В Таиланде осуществление с 2005 года программы переселения в третьи страны позволило переселить свыше 50000 человек. |
| A total of 35 individuals have received this type of care; | В общей сложности, 35 человек получают данный тип помощи; |
| While praising the June 2009 amnesty, which had resulted in the release of 30 individuals detained for political reasons, it expressed concern about a number of others still being detained. | Положительно отметив объявленную в июле 2009 года амнистию, в результате которой на свободу вышли 30 человек, задержанных по политическим соображениям, они, тем не менее, выразили озабоченность по поводу дальнейшего содержания под стражей ряда других лиц. |
| At the same time, 1,295 families comprising some 5,000 individuals have expressed an interest in returning to Kosovo during 2009. | В то же время 1295 семей, насчитывающих порядка 5000 человек, проявили заинтересованность в возвращении в Косово в 2009 году. |
| The factual description includes a report by the body damage evaluator, who examined 10 individuals who sustained injuries during operation Cast Lead. | В описание фактов включен отчет эксперта по анализу телесных повреждений, который провел осмотр 10 человек, получивших ранения во время операции «Литой свинец». |
| More than 2,700 of them were still under investigation or pending before the courts, and 649 individuals had been convicted. | Свыше 2700 случаев расследуются или ожидают рассмотрения в судах, а 649 человек были осуждены. |
| It is estimated that 33,000 individuals, mostly youth, benefited from the 18 projects. | По оценкам, эти 18 проектов охватили 33000 человек, включая, прежде всего, молодежь. |
| This count, which will be repeated in October 2010, indicated that only a small number of individuals (5) were homeless. | По данным этого подсчета, который будет проводиться еще раз в октябре 2010 года, лишь небольшое число лиц (5 человек) являлись бездомными. |
| A total of 126 attacks committed by unidentified armed individuals resulted in 16 deaths, with only 10 arrests made by the local police. | Неустановленными вооруженными лицами было совершено в общей сложности 126 нападений, в результате которых погибло 16 человек, причем местная полиция произвела лишь 10 арестов. |
| Language training was recommended for 25.8 per cent of signatories (26121 individuals). | Необходимо отметить, что 25,8% подписавших договор лиц прошли языковую подготовку (26121 человек). |
| None of those individuals had been deported as yet because their cases were still pending before the European Court of Human Rights. | До настоящего времени ни один человек из этой группы не был выдворен, поскольку их дела по-прежнему находятся в производстве Европейского суда по правам человека. |
| The source has established a prima facie case that the detention of the two individuals does not comply with international requirements, and that it constitutes arbitrary detention. | Источник изложил свое мнение о том, что задержание этих двух человек не соответствует международным обязательствам и является произвольным. |
| AI indicated that in 2011, 1,867 individuals applied for asylum, up from 1,388 in 2010. | МА указала, что в 2011 году 1867 человек подали прошение о предоставлении убежища, по сравнению с 1388 в 2010 году. |
| An average of 288,405 individuals received quarterly food aid and/or a cash subsidy | В среднем 288405 человек ежеквартально получали продовольственную помощь и/или денежные субсидии |
| Japan could not accept that explanation and had to assume that the 12 individuals who had allegedly disappeared were still alive. | Япония не может принять это объяснение и должна исходить из предположения, что 12 человек, считающиеся пропавшими без вести, все еще живы. |
| Of those arrested, approximately 40 individuals were taken to court between 31 August and 2 September; the remaining detainees were released without charge. | Из тех, кто был арестован, в период с 31 августа по 2 сентября к судебной ответственности были привлечены примерно 40 человек, а остальные были освобождены без предъявления обвинения. |
| These authors also found that the average decrease in PBB concentrations in the fat of 16 individuals was about 40% in a period of 6 months. | Указанные авторы также обнаружили среднее сокращение концентраций ПБД в жировых тканях 16 человек на уровне порядка 40% за период в шесть месяцев. |
| Lebanese officials estimate that 3,000 individuals are living in villages situated between the borderline and the official crossing point. | По оценкам ливанских властей, в деревнях, расположенных между линией границы и официальным пунктом пересечения границы, проживает около 3000 человек. |
| The Committee was also informed that the training had already been delivered to 416 individuals, representing some 52 per cent of the total 800 to be trained. | Комитет был информирован также о том, что этой программой уже охвачено 416 человек, или примерно 52 процента от в общей сложности 800 сотрудников, которые пройдут обучение. |
| The remaining 448 individuals engaged in other services accounted for 35 per cent (see annex, table 5). | Остальные 448 человек, которые были наняты в другие службы, составили 35 процентов (см. приложение, таблица 5). |
| The number of retirees hired in 2006-2007 reflects a 99.4 per cent increase over the 2004-2005 biennium (488 individuals more). | Число пенсионеров, нанятых в 2006 - 2007 годах, на 99,4 процента выше показателя за двухгодичный период 2004 - 2005 годов (на 488 человек больше). |