At the time of the attack, the refugee population of the Gatumba transit centre was estimated at 411 families, comprising 1,767 individuals, of whom 820 were residents. |
На момент нападения в транзитном центре Гатумба насчитывалось 411 семей беженцев в количестве 1767 человек, из которых 820 человек проживали в лагере постоянно. |
In 1991, there were around 2,000 individuals with such disabilities, but their number had risen to 99,177 by 1 January 2003. |
Если в 1991 г. их было около 2 тыс. человек, то на 1 января 2003 г. - 99177 человек. |
This is not a complete surprise since there were some 614,700 individuals reporting main-job farm employment in 1961 in comparison to the approximately 367,400 in 2000. |
Это не стало полной неожиданностью, поскольку количество постоянно занятых в сельском хозяйстве уменьшилось с 614700 человек в 1961 году до примерно 367400 человек в 2000 году. |
Of that total, 106 individuals have been relocated through consular readmission to eight countries, 207 individuals have been relocated through humanitarian admission to three countries and 14 individuals have been relocated through resettlement channels. |
К настоящему времени за пределы Ирака было переселено 327 человек, включая 106 человек - посредством консульской реадмиссии в восемь стран, 207 человек - за счет гуманитарного допуска в три страны и 14 человек - по линии переселения. |
Europe: Italy- 5 individuals, Netherlands- 5 individuals, United Kingdom- 5 individuals |
Европа: Италия - 5 человек, Нидерланды - 5 человек, Соединенное Королевство - 5 человек. |
Of the 2,733,608 individuals who benefited from the Act in 2005, 1,281,177 were women and 1,452,431 were children under five. |
В течение 2005 года возможностями, открываемыми благодаря этому Закону, воспользовались 2733608 человек, в том числе 1281177 женщин и 1452431 ребенок в возрасте до 5 лет. |
This requires a long-term investment in targeted process interventions in leadership, negotiations and trust-building for a select group of 100-200 individuals from across the political and sectoral spectrum. |
Для этого требуются долгосрочные инвестиции в целенаправленное процессное воздействие в форме организаций для отдельной группы в составе 100 - 200 человек, представляющих весь спектр политических течений и секторов, подготовки по вопросам руководства, ведения переговоров и укрепления доверия. |
At the time of the preparation of the present report: all 161 indicted individuals had been accounted for; a total of 21 individuals were in appeal proceedings or had been granted extensions to file their notices of appeal; and four individuals were on trial. |
Дела 21 человека находились в апелляционном производстве или этим лицам был продлен срок для подачи уведомлений об апелляции, а дела четырех человек находились на стадии судебного разбирательства. |
In this connection it must be stated that the number of women serving sentences is generally of the order of 5-8, comprising very dissimilar individuals. |
В этой связи необходимо отметить, что количество женщин, отбывающих наказание в виде лишения свободы, обычно составляет порядка 5-8 человек, осужденных за самые различные правонарушения. |
Of the 112,170,000 square metres estimated to contain hazards in South Sudan, 2,908,261 square metres of residential and agricultural land have been cleared of mines. Meanwhile, 73,358 individuals received mine risk education. |
Из 112170000 кв. м территории Южного Судана, на которой предположительно могут быть опасные предметы, территория общей площадью 2908261 кв. м, занятая населенными пунктами и сельскохозяйственными угодьями, была расчищена от мин. На данный момент мероприятиями по разъяснению минной опасности были охвачены 73358 человек. |
In 2004,429 individuals came to the centre, including 228 who were seeking help for the first time. |
В 2004 году в центр обратились 429 человек, в том числе 228 человек, обратившихся за помощью впервые. |
In the late 1980s the Shompens were living in ten groups, ranging in size from 2 to 22 individuals, scattered across the interior of the island. |
В конце 1980-х года шомпены жили группами от 2 до 22 человек, разбросанными по всей территории острова. |
By December 2004, tens of thousands of individuals had been counselled and tested, and 2,000 people in urban and central Haiti had been placed on antiretroviral therapy. |
К декабрю 2004 года консультативная помощь и услуги по диагностике были оказаны десяткам тысяч человек, а 2000 человек, проживающих в городах и центральных районах Гаити, начали лечение антиретровирусными препаратами. |
Frías finally returned to Logroño with "confessions" from close on 2,000 people, 1,384 of whom were children between the ages of seven and fourteen, implicating a further 5,000 named individuals. |
Как обычно бывало в таких случаях, Фриас получил огромное количество доносов и, наконец, вернулся в Логроньо с «признаниями» от примерно 2000 человек, из которых 1344 были детьми в возрасте от семи до четырнадцати лет, и материалами на ещё 5000 человек. |
The Government estimates that, to date, nearly 16,000 persons have been killed in war-related activities, including mine explosions, and 24,000 individuals have long-term disabilities. |
По оценкам правительства, на сегодняшний день в ходе всех связанных с войной действий, в том числе от взрывов мин, почти 16000 человек были убиты и 24000 человек потеряли трудоспособность на длительные сроки. |
The country had been victim to a number of attacks which had caused the death of several hundred persons, major material damage and the displacement of more than 40,000 individuals. |
Страна, на самом деле, неоднократно подвергалась агрессии, в результате чего несколько сот человек погибли, был нанесен значительный материальный ущерб, а более 40000 человек были вынуждены покинуть места своего проживания. |
He reported that today, as the delegations were deliberating, 55 individuals would become infected, adding to the 2.5 million people already living with HIV in the region. |
Он сообщил, что в тот самый день, когда участники совещания будут заседать, ВИЧ-инфекцией заразятся еще 55 человек, которые присоединятся к уже существующей огромной армии ВИЧ-инфицированных в регионе, насчитывающей 2,5 миллиона человек. |
In the late 1980s, the company shifted to open-pit mining internal workforce was cut down from more than 6,000 individuals to under 700. |
В конце 1980х годов компания перешла на разработку месторождений открытым способом, что привело к сокращению постоянно работающих на шахтах с более чем 6000 человек до менее 700 человек. |
In 2007, WFP food reached over 1.5 million people in Somalia, and UNICEF provided family relief kits to over 240,000 individuals displaced by flooding or conflict in the country. |
В 2007 году ВПП оказала продовольственную помощь более чем 1,5 миллиона человек в Сомали, а ЮНИСЕФ поставил наборы хозяйственно-бытовых товаров более чем 240000 человек, которые были вынуждены покинуть родные места из-за наводнений или конфликтов в стране. |
While more than 100,000 individuals who were displaced during the 2008 conflict have returned to their homes, most of them soon after the conflict, 20,272 persons remain in displacement. |
Притом что в результате конфликта в 2008 году, в основном сразу после него, было перемещено более 100000 человек, 20272 человека по-прежнему являются перемещенными лицами. |
An additional 204,000 individuals have been internally displaced and are currently living in extremely difficult circumstances, reliant on humanitarian assistance and the solidarity of relatives and friends who are providing hosting arrangements. |
Еще 204000 человек являются внутренне перемещенными лицами, которые в настоящее время проживают в крайне тяжелых условиях и зависят от гуманитарной помощи и солидарности принимающих их родственников и друзей. |
In addition, the authorities are currently carrying out investigations in relation to nine individuals who have been arrested and detained in connection with armed attacks in Benin's coastal waters. |
Кроме того, ведется следствие в отношении девяти человек, арестованных и заключенных под стражу в связи с вооруженными нападениями в прибрежных водах Бенина. |
Some 1,158,831 square metres of agricultural land were cleared of mines in the 10 States, while more than 43,900 individuals received mine risk education. |
В 10 штатах от мин были очищены сельскохозяйственные угодья площадью 1158831 квадратный метр, и свыше 43900 человек прошли обучение по вопросам минной опасности. |
Approximately 41 per cent of the families receive full assistance; Incapacity payment: currently 45,000 persons are receiving it; Residential social services for individuals carried out in 22 specialized centres. |
В настоящее время его получают 45000 человек; - социальные услуги по месту жительства для отдельных лиц предоставляются в 22 специализированных центрах. |
Eritrean refugees remained the largest group in the Sudan, with 132,327 individuals receiving assistance in camps and an estimated 195,331 living in urban centres. |
Самой многочисленной группой беженцев в Судане по-прежнему оставались эритрейские беженцы, из которых 132327 человек получали помощь в лагерях для беженцев, а 195331 человек проживали в различных городах страны. |