The foregoing has meant that, since 2000, no one has been put to death even though capital sentences have been imposed on some 40 individuals. |
Соответственно, за период с 2000 года не было ни одного случая помилования или амнистии, хотя за это время к смертной казни были приговорены около 40 человек. |
In a second wave of arrests in May and at the beginning of June 2011, 15 additional individuals were reportedly jailed. |
В ходе второй волны арестов, пришедшейся на май и начало июня 2011 года, были, по имеющимся данным, задержаны еще 15 человек. |
Several individuals had been prosecuted in national courts for grave breaches of the Geneva Conventions or other war crimes on the basis of some form of extraterritorial jurisdiction. |
Несколько человек национальными судами были привлечены к ответственности за серьезные нарушения Женевских конвенций или другие военные преступления на базе той или иной формы экстерриториальной юрисдикции. |
The Committee should consist of ten individuals who all have recent and relevant financial experience and expertise as described in paragraph 3 below. |
В состав Комитета будут входить десять человек, имеющих современный опыт работы и компетентность в финансовой области, как об этом говорится в пункте 3 ниже. |
Since 1985, when the first case of HIV/AIDS was reported in Singapore, more than 2,500 individuals have been diagnosed with HIV/AIDS. |
С 1985 года, когда в Сингапуре было объявлено о первом случае заражения ВИЧ/СПИДом, заболеванием ВИЧ/СПИДа диагностировано уже более 2500 человек. |
How many individuals are involved in activities such as mine clearance, mine risk education, and coordination? |
Сколько человек привлечено к таким мероприятиям, как разминирование, просвещение на предмет минной опасности и координация? |
During the reporting period, 95 special hardship individuals were trained in the West Bank, resulting in 31 job placements. |
В течение рассматриваемого периода на Западном берегу такую подготовку прошли 95 человек из числа наиболее нуждающихся, 31 из которых затем был трудоустроен. |
These projects are expected to train more than 7,500 Aboriginal individuals and ensure employment for more than 4,000 in long-term skilled jobs. |
Предполагается, что в рамках этих проектов пройдут обучение более 7500 лиц из числа аборигенов и более 4000 человек получат постоянную высококвалифицированную работу. |
All people, regardless of their origins and social status, should participate in a society in which individuals from different backgrounds can coexist and cooperate. |
Каждый человек, независимо от его происхождения и статуса, должен участвовать в жизни общества, в котором представители разных социальных групп призваны жить сообща и помогать друг другу. |
As at 1 January 2012, there were 566 persons in Kazakhstan with refugee status (209 families, in addition to single individuals, including unaccompanied children). |
На 1 января 2012 года количество лиц, имеющих статус беженца в Республике Казахстан, составляет 566 человек (209 семей, в том числе отдельных лиц, включая детей). |
In the food sector, agencies assisted approximately 950,000 individuals, compared with a targeted conflict-affected population of 1.2 million to date. |
В продовольственном секторе учреждения оказали помощь примерно 950000 человек по сравнению с установленной численностью населения, пострадавшего на сегодняшний день от конфликта, в размере 1200000 человек. |
The observer for Minnesota Advocates for Human Rights suggested that non-governmental organizations participating in the working group would benefit from having documentation about how individuals could pursue a complaint within the United Nations system. |
Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" сказала, что неправительственным организациям, участвующим в сессиях рабочей группы, было бы полезно иметь документацию о том, каким образом человек может добиваться рассмотрения жалобы в системе Организации Объединенных Наций. |
It would also maintain its efforts to end the cruel detention of the five individuals being held hostage in United States prisons. |
Куба также приложит дальнейшие усилия с целью добиться освобождения вышеупомянутых пяти человек, которые содержатся в тяжелых условиях в качестве заложников в тюрьмах Соединенных Штатов. |
Turkmenistan sponsors international symposiums, conferences and seminars focusing on individuals and their rights and on how to bring about inter-State and inter-ethnic security, peace and harmony. |
Туркменистан выступает инициатором проведения международных симпозиумов, конференций, семинаров, в центре работы которых стоит человек и его права, вопросы обеспечения межгосударственной и межнациональной безопасности, мира и согласия. |
on the political advancement of women - 1,219 events involving 64,540 individuals; |
по политическому продвижению женщин - 1219 мероприятий, охвачено 64540 человек; |
on economic advancement - 1,802 events, 70,838 individuals; |
по экономическому продвижению - 1802, 70838 человек; |
on protection of women's health - 3,736 events, 154,766 individuals; |
по охране здоровья женщин - 3736, 154766 человек; |
on other matters - 2,979 events, 118,106 individuals. |
по другим вопросам - 2979, 118106 человек. |
In principle, all religious groups and communities of belief agree that individuals have a right to change their religion and to propagate it. |
В принципе все религиозные группы и общины, исповедующие определенные убеждения, согласны с тем, что человек имеет право на обращение в иную веру и на пропаганду религии. |
During the same period they sent over 900 communications to 125 countries in all regions of the world, covering almost 2,500 individuals. |
За тот же период они направили свыше 900 сообщений 125 странам всех регионов мира в отношении почти 2500 человек. |
These events led to the death of 187 individuals, of whom 60 were civilians, 11 military servicemen and 20 law-enforcement officers. |
В результате данной акции погибли 187 человек, из них - 60 мирных жителей, 11 военнослужащих и 20 сотрудников правоохранительных органов. |
In all, 287 individuals were wounded, 91 of them civilians, 49 law-enforcement officers and 59 military servicemen. |
Ранения получили 287 человек, в том числе 91 мирных граждан, 49 сотрудников правоохранительных органов и 59 военнослужащих. |
This means that every year this activity involves, directly and indirectly, around 10,000 individuals from this segment of the population. |
Это означает, что ежегодно данный вид деятельности прямо или косвенно затрагивает интересы примерно 10 тыс. человек, относящихся к этой категории населения. |
In 2002, around 3,500 individuals from different organizations (professionals, students and others) participated in some gender-related activity sponsored by the women's affairs departments. |
В 2002 году около 3500 человек из числа этих групп (учителя, учащиеся и др.) приняли участие в том или ином проводимом кафедрами мероприятии по гендерной и относящейся к ней проблематике. |
The representative survey interviewed 608 individuals, half of whom were women and half of whom were men. |
В ходе репрезентативного обследования было опрошено 608 человек, половину из которых составляли женщины, а другую - мужчины. |