Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individuals - Человек"

Примеры: Individuals - Человек
Indeed, it is established that society is a structure made up of families and individuals related to society, in the first instance, through families. Установлено, что общество - это структура, состоящая из семей, и что человек связан с обществом, в первую очередь, через семью.
In order to improve the quality of life, it was important to provide security for people in their daily lives: individuals should not have to fear hunger, disease, unemployment or any form of harassment. Для того чтобы улучшить качество жизни, важно создать безопасные условия для повседневной жизни людей: человек не должен бояться голода, болезней, безработицы и каких-либо форм жестокого обращения.
The Democratic People's Republic of Korea had established for itself a political system in which citizens were fully protected, medical care and education were free and individuals had no worries about their future. В Корейской Народно-Демократической Республике построено общество, в котором все граждане имеют равную защиту, где медицинское обслуживание и образование предоставляются бесплатно и где человек может не беспокоиться о завтрашнем дне.
By the end of 1993, a total of 80 workshops have been held, providing training for approximately 2,200 individuals, including representatives of Governments, United Nations specialized agencies, NGOs, the private sector, the media and academia. На конец 1993 года было проведено в общей сложности 80 практикумов, на которых прошли подготовку приблизительно 2200 человек, включая представителей правительств, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, НПО, частного сектора, средств массовой информации и научных кругов.
Given the dire straits of hundreds of thousands of individuals at the onset of winter, he appealed to delegations to support the draft resolution on emergency aid to Azerbaijani refugees and displaced persons. С учетом того, что в связи с наступлением зимы сотни тысяч человек оказываются в угрожающем положении, выступающий призывает делегации поддержать проект резолюции о чрезвычайной помощи азербайджанским беженцам и перемещенным лицам.
When some of the protesters at that demonstration became unruly and refused to move the required distance from the Permanent Mission, 13 individuals were arrested and charged with disorderly conduct. Когда действия некоторых участников этой демонстрации протеста приобрели неуправляемый характер и они отказались отойти на требуемое расстояние от Постоянного представительства, 13 человек были арестованы и им было предъявлено обвинение в нарушении общественного порядка.
"Fixed-term appointments" are also granted to project personnel serving under the 200 series of the Staff Rules who, as of 30 June 1996, numbered 591 individuals. "Назначения по срочным контрактам" предоставляются также сотрудникам по проектам, работающим на основе Правил о персонале серии 200, численность которых по состоянию на 30 июня 1996 года составила 591 человек.
A decision to defer consideration of the matter to the resumed fifty-first session would mean that at least 300 individuals would be unable to receive their pension payments on 1 January 1997. Решение перенести рассмотрение данного вопроса на возобновленную пятьдесят первую сессию означало бы, что по крайней мере 300 человек не смогут получить свое пенсионное вознаграждение 1 января 1997 года.
According to the law on presidential elections, nominees are required to submit the signatures of 5 per cent of the electorate, namely, 145,000 individuals, to register as candidates with the Central Commission on Elections and Referenda (CCER). В соответствии с законом о президентских выборах выдвигаемым кандидатурам необходимо представить подписи 5 процентов избирателей, а именно 145000 человек, для регистрации в качестве кандидатов в Центральной комиссии по выборам и проведению референдума (ЦКВР).
Persons are free to engage in activities which would aid their economic, social and cultural development in so far as such development does not encroach on the rights and freedoms of other individuals. Любой человек может свободно участвовать в деятельности, которая бы способствовала его экономическому, социальному и культурному развитию при условии, что она не мешает осуществлению прав и свобод других людей.
The formal organization of humanitarian assistance, and the principles that have been codified in refugee and international humanitarian law, reflect a belief that individuals have rights that are implicit in our shared humanity. Формальная организация гуманитарной помощи и принципы, кодифицированные в праве по вопросам беженцев и в международном гуманитарном праве, отражают мнение о том, что каждый отдельный человек обладает правами, которые имплицитно вытекают из того, что все мы являемся частью человеческого общества.
2.2 The author states that, on 3 July 1984, he was approached by a man, whom he knew as "Chappel", and five other individuals. 2.2 Автор заявляет, что 3 июля 1984 года к нему обратился человек, известный ему как "Чеппел", и пятеро других лиц.
On the subject of protection of the individual, the Special Rapporteur wishes to recall that the physical and moral integrity of individuals must not be threatened, in particular on grounds of faith or belief. В отношении защиты прав человека Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что ни один человек не должен подвергаться физическим или моральным страданиям, в частности из-за его веры или убеждений.
Potential homelessness may be interpreted to mean individuals living in overcrowded conditions (three or more persons in a room), in primitive housing units or in condemned buildings. Скрытой бездомностью может считаться положение лиц, живущих в стесненных условиях (три и больше человек в одной комнате), примитивных жилых или вообще нежилых помещениях.
A total of 20,983 persons repatriated from Benin under a pilot project in 1995, and it is expected that over 70,000 individuals will return in 1996. В рамках пробного проекта в 1995 году из Бенина репатриировалось в общей сложности 20983 человек, а в 1996 году ожидается репатриация свыше 70000 беженцев.
In the early morning of 6 July 1998, troops opened fire on hundreds of unarmed demonstrators and took over 100 individuals into custody, most of whom were released shortly thereafter. Рано утром 6 июля 1998 года войска открыли огонь по сотням невооруженных демонстрантов и арестовали более сотни человек, большинство из которых вскоре были освобождены.
The observer for France provided exact figures, by country of origin, for non-nationals currently residing in France and mentioned that efforts had been made to regularize the situation of irregular migrants (over 70,000 individuals since 1997). Наблюдатель от Франции представил точные цифры о численности проживающих во Франции иностранцев в разбивке по странам происхождения и упомянул об усилиях, предпринятых с целью легализации положения незаконных мигрантов (более 70000 человек начиная с 1997 года).
On the basis of the outcome of the identification of these 4,000 individuals, decisions will then be made on ways of dealing with any additional applicants from the above tribal groups, including those in Morocco. На основе результатов идентификации этих 4000 человек затем будут приняты решения относительно того, как поступить с любыми другими заявками от вышеупомянутых племенных групп, в том числе от тех, которые находятся в Марокко.
A further incident took place on 7 January 1998, when the Abkhaz militia stopped a bus carrying some 30 passengers at a point that the Abkhaz authorities consider an illegal crossing of the Inguri River and detained eight individuals. Еще один инцидент имел место 7 января 1998 года, когда абхазская милиция остановила автобус с около 30 пассажирами в месте, которое абхазские власти считают незаконным пунктом пересечения реки Ингури, и задержала восемь человек.
During 1998, UNHCR provided emergency relief to some 60,000 Cambodian refugees in four camps in Thailand and supported repatriation and reintegration assistance for 7,000 individuals who voluntarily returned under UNHCR auspices. В течение 1998 года УВКБ предоставило чрезвычайную помощь примерно 60000 камбоджийским беженцам в четырех лагерях на территории Таиланда и содействовало репатриации и реинтеграции 7000 человек, добровольно возвратившихся под эгидой УВКБ.
The Special Rapporteur sent 2 urgent appeals, 1 on behalf of 2 individuals and another on behalf of some 180 Bhutanese refugees staging a march through India. Специальный докладчик направил два призыва к незамедлительным действиям, в том числе 1 - от имени 2 человек и другой - от имени 180 бутанских беженцев, устроивших марш протеста через Индию.
While every case of suicide was extremely serious, the numbers should be seen in proportion to the total of 32,000 deportation cases pending, and the 19,700 individuals in detention awaiting deportation. Хотя каждый из случаев самоубийства представляется крайне серьезным, вышеуказанные цифры необходимо рассматривать с учетом того, что общее число нерассмотренных дел о высылке составляет 32000 и что в настоящее время высылки из страны ожидают в заключении 19700 человек.
On 4 February, five members of the Operation, including two international human rights field officers, were killed during an attack by a group of around 15 armed individuals, suspected to be insurgents, on the road to Karengera Commune, southern Cyangugu Prefecture. 4 февраля пять сотрудников Операции, в том числе два международных полевых сотрудника по правам человека, были убиты во время нападения на них вооруженной группы в составе примерно 15 человек, очевидно повстанцев, на дороге, ведущей в коммуну Каренгера, расположенную в южной части префектуры Чьянгугу.
The credibility and reputation of the Haitian National Police were damaged by accusations that it was allegedly responsible for the summary execution of 11 individuals arrested during an operation in the Carrefour-Feuilles area in the outskirts of Port-au-Prince on 28 May. Авторитет и репутация полиции пострадали в связи с обвинениями в том, что гаитянская национальная полиция якобы несет ответственность за произвольную казнь 11 человек, арестованных 28 мая в ходе операции в районе Каррефур-Фёй в окрестностях Порт-о-Пренса.
The geographical membership has increased from 583 individuals in 1995 to 2,077 in 1998. Число членов вне Японии увеличилось с 583 человек в 1995 году до 2077 человек в 1998 году.