| In Malaysia, various screening programmes have been developed, and since 2006 more than a million individuals have been screened annually. | В Малайзии разработаны различные программы обследования, и с 2006 года свыше одного миллиона человек проходят ежегодные обследования. |
| However, according to the information received, United States authorities have not disclosed how many individuals were secretly detained. | Вместе с тем, согласно полученной информации, власти Соединенных Штатов не обнародовали сведения о том, сколько человек содержится под стражей в режиме секретности. |
| On 31 December 2007, 31 individuals accused of planning a coup against the State in July were set free following a public pardon by the President. | 31 декабря 2007 года 31 человек, обвиненный в попытке организовать государственный переворот в июле, были освобождены после их публичного помилования президентом. |
| The Native Land Code (essentially a codification of customary land laws) provides individuals with the right to not arbitrarily deprived of their family land inheritance. | Согласно Кодексу о землях коренного населения (который в основном представляет собой кодификацию норм обычного земельного права), предусматривается, что человек не может быть произвольно лишен земли, наследуемой в качестве семейной собственности. |
| The request further indicates that 834,000 individuals continue to live in 112 towns that Croatia considers affected by the presence or suspected presence of mines. | Запрос далее указывает, что в 112 городках, которые Хорватия считает затронутыми присутствием или предположительным присутствием мин, продолжают жить 834000 человек. |
| The request indicates that this would involve work being undertaken on five operational fronts with a total of 17 demining teams each comprised of 10 individuals. | Запрос указывает, что это было бы сопряжено с проведением работ по пяти операционным направлениям силами в общей сложности 17 команд по разминированию в составе 10 человек каждая. |
| Furthermore, the results of the Survey of multiple indicators conducted in 2001 show that 35% of households comprise six or more individuals. | Более того, по результатам комплексного опроса, проведенного в 2001 году, 35 процентов семей состоят из 6 и более человек. |
| We should also note that 1400 groups encompassing 135230 individuals took part in Carnival 2006, confirming it as the biggest festival in the country. | Надо также отметить карнавал 2006 года с участием 1400 групп общей численностью 135230 человек, который стал самым массовым народным праздником в стране. |
| On 24 December, Government security forces and individuals wearing civilian clothes attacked protesters using batons, water cannon and live ammunition, allegedly killing at least nine people and injuring dozens. | 24 декабря правительственные силы безопасности и лица в штатской одежде напали на протестующих, применив дубинки, водомет и боевые патроны, что, как утверждается, привело к гибели по меньшей мере девяти человек и получению травм и ранений десятками людей. |
| According to official figures, these disturbances caused the death of three individuals, including a woman and a soldier, and left several injured. | По официальным данным, в результате этих столкновений погибло трое гражданских лиц, в том числе одна женщина, и один военнослужащий и несколько человек получили ранения. |
| Fifteen individuals were chosen to cooperate in the education process to qualify as Roma mentors. | Для обучения было отобрано 15 человек, которые должны были стать в дальнейшем такими наставниками. |
| In other countries, UNHCR-funded legal clinics enabled thousands of individuals to prove their nationality or to acquire one and to obtain identity documents. | В других странах юридические консультации, финансируемые УВКБ, позволили тысячам человек доказать свою гражданскую принадлежность или приобрети гражданство, а также получить удостоверения личности. |
| In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. | Кроме того, подозрения государства-участника относились лишь к тем событиям, которые произошли на румынской территории до отъезда упомянутых четырех человек в Багдад. |
| Following the conflict, WFP increased its caseload by an additional 100,000 individuals in order to assist those who had lost homes, jobs and productive assets. | После прекращения конфликта ВПП увеличила число лиц, получающих продовольственную помощь, на 100000 человек, с тем чтобы помочь тем, кто потерял свои дома, работу и средства производства. |
| provided counseling and testing to more than 430,000 individuals; | провели беседы с более чем 430000 человек и их проверку; |
| trained more than 5800 individuals to provide HIV/AIDS prevention programs. | обеспечили подготовку более чем 5800 человек по осуществлению программ профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| "Learning" emphasizes what individuals learn, regardless of where they learn it, and concerns what happens within an individual. | В понятии «учеба» внимание акцентируется на том, что именно изучает человек, независимо от того, где он это делает, а также на том, что происходит в самом человеке. |
| In respect of HIV/AIDS, 2,000 individuals are receiving antiretroviral treatment under a cooperative effort with a number of United Nations agencies and donors. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то в настоящее время 2000 человек получают антиретровирусное лечение в рамках совместных усилий ряда учреждений ООН и доноров. |
| In 1993, cash transfers were widely distributed in Hungary, benefiting no less than seven million individuals and 91 percent of households. | В 1993 году денежные трансферты в Венгрии получали не менее 7 млн. человек или 91% всех домохозяйств. |
| In 2007, 19 individuals had participated in the programme, 15 of whom had benefited from the grant provided by KOICA. | В 2007 году в программе приняли участие 19 человек, 15 из которых получили субсидии по линии КОИКА. |
| The Government estimates that at the time LRA left Uganda, it consisted of approximately 1,000 individuals, of whom 500 were women and children. | По оценкам правительства, на тот момент, когда ЛРА покидала территорию Уганды, в ее состав входило примерно 1000 человек, включая 500 женщин и детей. |
| According to diplomatic sources, a forklift broke open the crate containing the uniforms, whereupon the police confiscated the shipment and arrested several individuals. | Согласно дипломатическим источникам, вилочный погрузчик разбил ящик с военной формой, после чего полиция конфисковала эту партию груза и арестовала несколько человек. |
| What is the justification for the resumption of such deportations and how many such individuals have been deported? | Чем мотивировалось возобновление таких депортаций и сколько человек было депортировано? |
| In addition, fifty private prisons have been closed due to monitoring and follow up activities and more than 3,614 individuals have been released who were illegally detained. | Кроме того, 50 частных тюрем было закрыто в результате деятельности по наблюдению и принятию последующих мер и более 3614 человек, которые содержались под стражей незаконно, были освобождены. |
| Action was taken against 54 individuals, some of whom were tried and sentenced to terms of detention or imprisonment or dismissed from service. | Иски были поданы в отношении 54 человек, некоторые из которых были приговорены судом к тюремному заключению или уволены с работы. |