While the overall exercise was successful, 14 individuals, some with links to criminal and illegal armed groups and records of human rights violations, were appointed despite having failed the selection process. |
Несмотря на общий успех процесса реорганизации, на различные должности в полицейских структурах были назначены 14 человек, связанных с криминальными и незаконными вооруженными группами и причастных к систематическим нарушениям прав человека - и это при том, что указанные лица были отсеяны в процессе отбора кандидатов. |
The election of these individuals, some of whom are known to have participated in human rights violations, complicates the effort to achieve accountability in Liberia. |
Вновь образованная Комиссия по установлению истины и применению, несомненно, столкнется с трудностями в работе, поскольку не менее четырех человек, деятельность которых она должна расследовать, сейчас входят в состав правительства. |
On one occasion, a group of individuals picked up three mines from a field and threw them across the line, one exploding on the technical fence. |
В одном случае несколько человек перенесли три мины с одного из полей и перебросили их через линию, в результате чего одна из мин взорвалась, ударившись о техническое ограждение. |
Note #1 This year JAF will adopt the National Training Program; the number of trainees involved for the initial stage will be individuals. |
Примечание#1: В 2002 году военно-воздушные силы Иордании приступят к осуществлению Национальной программы подготовки; общее число курсантов на начальном этапе составит 10000 человек. |
During the last five years, 815 individuals had been put to work from this programme, reducing the welfare rolls by 75 per cent. |
За последние пять лет благодаря осуществлению этой программы работу получили 815 человек, в результате чего число лиц, включенных в списки получающих социальные пособия, сократилось на 75 процентов. |
Since inception of this program in 1992, more than one million individuals have participated, releasing over $10.4 billion of their capital to facilitate access to home ownership. |
С момента внедрения в 1992 году этой программы в ней приняли участие более 1 млн. человек, которым помогли стать домовладельцами их высвобожденные накопления в общей сумме свыше 10,4 млрд. долларов. |
By the end of 2010, IOM expects to have distributed flood and winterization kits to approximately 80,000 families, or 480,000 individuals. |
Ожидается, что к концу 2010 года МОМ распределит комплекты средств для пострадавших от наводнения и по подготовке к зимним условиям среди приблизительно 80000 семей, или 480000 человек. |
The Institute also displayed various aspects of its programming at World Expo 2010 in Shanghai, China, with some 177,000 individuals visiting the United Nations pavilion during UNITAR week. |
Кроме того, Институт ознакомил с различными аспектами своих программ участников Всемирной выставки «Экспо 2010» в Шанхае, Китай, на которой во время проведения «Недели ЮНИТАР» павильон Организации Объединенных Наций посетило около 177000 человек. |
During the reporting period, the Committee considered de-listing requests with regard to a total of 11 individuals from its travel-ban list (and assets-freeze list, where applicable). |
В течение отчетного периода Комитет рассмотрел просьбы об исключении в общей сложности 11 человек из перечней лиц, на которых распространяется запрет на поездки (и, в соответствующих случаях, требование о замораживании активов). |
Approximately 3000 individuals served their prison sentence by means of intensive electronic supervision in 2009, which constitutes an increase of 20% compared to 2000. |
В 2009 году в отношении почти 3000 человек, отбывавших тюремное наказание, использовались технологии электронного наблюдения, таким образом, их доля по сравнению с 2000 годом увеличилась на 20%. |
Foreign expatriates work in numerous fields alongside Bahrainis and Bahrain provides a unique social environment where individuals are free to practise their religion and rituals without fear of discrimination, persecution of interference. |
Иммигранты из других стран трудятся вместе с гражданами Бахрейна в самых различных сферах производства, при этом в Бахрейне существуют уникальные социальные условия, в которых каждый человек может свободно исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды без какого-либо страха дискриминации, преследований или вмешательства. |
The cumulative file comprises some 45 million individuals and 22 million dwellings, which makes for very detailed tabulations. |
Перепись позволит ежегодно получать подробные данные по каждому населенному пункту, а по более крупным населенным пунктам - данные по микрорайонам с числом жителей примерно 2000 человек. |
Current operations now employ more than 50,000 individuals and might soon employ 60,000, with an unprecedented annual budget of $3.5 billion. |
В нынешних операциях в настоящее время задействовано более 50000 сотрудников, и вскоре, возможно, будет участвовать 60000 человек в условиях беспрецедентного ежегодного бюджета, составляющего 3,5 млрд. долл. США. |
We celebrate them as individuals who demonstrate how far we can travel in life, how beautiful human beings can actually be. |
Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек. |
Rights are universal and are held only by individuals, which means that a company CEO enjoys them just as much as his office clerk. |
Права универсальны, и обладать ими должен любой человек, что означает, что главный менеджер компании имеет такие же права, как и клерк в его офисе. |
Moreover, 6,690,416 square metres were de-mined, while 2,145,628 individuals were made aware of the dangers of mines and 15,251 education sessions on mine-related risks were held. |
Также была разминирована территория площадью 6690416 кв. м.; 2145628 человек были охвачены информацией о минной опасности, проведено 15251 учебное занятие по вопросу о рисках, связанных с минами. |
Upon reaching the JEM-controlled areas in Jebel Moon, Western Darfur, UNAMID organized and carried out field assessment missions to Silea and surrounding villages, where approximately 4,000 individuals sought shelter. |
Когда ЮНАМИД удалось добраться до находящегося под контролем ДСР Джебель-Муна (Западный Дарфур), она организовала и провела полевые миссии по оценке ситуации в Силеа и окружающих деревнях, где примерно 4000 человек попросили приюта. |
The Employees' Old Age Benefits Act, 1976, was amended in 2010 to cover establishments employing five or more individuals. |
В Закон о пенсионном обеспечении трудящихся 1976 года в 2010 году были внесены поправки, распространившие его действие на предприятия с числом занятых свыше пяти человек. |
Mass abductions were reportedly perpetrated throughout the period of active conflict, sometimes targeting thousands of individuals, including students and teachers taken away from schools, usually in rural areas. |
Согласно сообщениям, на протяжении всей активной фазы конфликта в массовых масштабах совершался угон населения, причем иногда угонялись тысячи человек, в том числе учащиеся и преподаватели прямо из школ, особенно в сельских районах. |
That programme currently covers 68 cantons in 18 provinces, and has provided literacy training to 31,528 individuals, 21,249 of whom - the majority - were women. |
В настоящее время эта программа осуществляется в 68 кантонах 18 провинций, и в ее рамках читать и писать научились 31528 человек, из которых 21249 - женщины, то есть женщины активнее использовали предоставляемые программой возможности. |
In June 2007 the Conduct and Discipline Unit/UNMIL held awareness-raising sessions for 492 individuals from communities living in proximity to UNMIL facilities. |
В июне 2007 года группа по вопросам поведения и дисциплины в составе МООНЛ провела занятия по повышению уровня осведомленности для 492 человек из общин, проживающих вблизи объектов МООНЛ. |
OHCHR has also piloted a series of community-initiated and community-led training activities with indigenous groups in which over 100 individuals have been trained. |
УВКПЧ также организовало в качестве пилотных проектов ряд инициированных и проводимых общинами программ подготовки для групп представителей коренных народов, в рамках которых обучение прошли более 100 человек. |
The cumulative file comprises some 45 million individuals and 22 million dwellings, which makes for very detailed tabulations. |
Следует напомнить, что накапливаемые в картотеке данные касаются примерно 45 млн. человек и 22 млн. жилищ, что делает возможным табулирование очень небольших совокупностей. |
The Ministry of the Interior reports that the prison population stands at 8,059 individuals, of whom 96% are men and 4% are women. |
Министерство внутренних дел, в свою очередь, указывает, что в местах лишения свободы находятся 8059 человек, из которых мужчины составляют 96 процентов, а женщины - 4 процента. |
It was estimated that no more than 50 to 100 individuals per million suffered from the kind of depression that these new drugs would treat, and pharmaceutical companies were not enthusiastic in marketing for this small market. |
Тогда считалось, что депрессией страдают лишь 50-100 человек из миллиона человек населения, поэтому фармацевтические фирмы не проявили выраженного интереса к антидепрессантам. |