Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individuals - Человек"

Примеры: Individuals - Человек
In Bamako, despite the release of some detainees for lack of evidence, as at 17 September more than 200 individuals reportedly remained in detention pending trial, in poor conditions and with inadequate medical care. В Бамако из-за недостатка доказательств несколько задержанных были отпущены, однако по состоянию на 17 сентября в заключении, по сообщениям, оставалось более 200 человек, которые ожидали судебного разбирательства, находясь в плохих условиях и не имея соответствующего медицинского ухода.
REPORTER: So far, over the last 24 hours, ten individuals across New York City have received cashier's checks from an anonymous donor for a million dollars apiece. Пока что за последние 24 часа десять человек по всему Нью-Йорку получили чеки на предъявителя от анонимного отправителя на сумму миллион долларов каждый.
The population is estimated at less than 4,000 with an average density of six individuals per square kilometer. Плотность населения была очень высокой, более 40 тысяч человек на квадратный километр, в среднем 6 человек на комнату.
If 27 individuals from those 27 member states sat around table, speaking their 23 languages, some very simple mathematics will tell you that you need an army of 253 translators to anticipate all the pairwise possibilities. Если 27 человек из этих 27 стран-членов сели бы за стол и стали говорить на своих 23 языках, то можно легко подсчитать, что потребуется 253 переводчика, чтобы предусмотреть все возможные пары языков.
Approximately 2.2 million individuals in the United States and 4.5 million in the European Union have AF. Число больных ФП в США оценивают более чем в 2,2 миллиона человек, в странах Европейского союза - 4,5 миллиона.
Estimated to be well over 3 million individuals in the early 21st century, they form the largest ethnic group in central Cameroon and its capital city of Yaoundé, in Gabon and in Equatorial Guinea. В начале XXI века насчитывают более 3 миллионов человек и образуют самую большую этническую группу в Центральном Камеруне и его столице Яунде, Габоне и Экваториальной Гвинее.
The first journalistic death in Tajikistan occurred on 12 February 1990 when a sniper in a government building opened fire on demonstrators in Dushanbe, killing a number of individuals, including a Lenfilm employee filming the events from his hotel. Первая журналистская смерть в Таджикистане произошла 12 февраля 1990 года, когда снайпер в здании правительства открыл огонь по демонстрантам в Душанбе, убив несколько человек, в том числе и работника Ленфильма, который снимал события из своего отеля.
In January and June 2000, the Tribunal convicted two more individuals of genocide and crimes against humanity and of incitement to genocide, respectively. В январе и июне 2000 года Трибунал осудил еще двух человек, соответственно, за геноцид и преступления против человечности и за подстрекательство к геноциду.
With funding from the World Bank, Peru had initiated 80 productive activities which would benefit a total of some 20,000 individuals, directly or indirectly. При финансовом содействии Всемирного банка Перу приступила к осуществлению 80 производственных мероприятий, которые прямым или косвенным образом будут осуществляться в интересах в общей сложности примерно 20000 человек.
However, with 1,759 individuals, including senior staff, due to retire within five years, the Secretariat should exploit the opportunity to improve geographical distribution, in implementation of General Assembly resolution 57/305 on human resources management. Вместе с тем с учетом того, что в течение ближайших пяти лет на пенсию выйдут 1759 человек, включая руководящих сотрудников, Секретариату следует использовать эту возможность для улучшения географического распределения в соответствии с резолюцией 57/305 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами.
In addition to 20 participants from African countries whose travel costs were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, a number of individuals from other regions of the world attended at their own cost. Помимо участников из стран Африки, путевые расходы которых были оплачены из целевого фонда для проведения симпозиумов ЮНСИТРАЛ, несколько человек из других регионов мира будут участвовать в работе симпозиума за свой собственный счет.
The Special Rapporteur attached to the letter dated 12 September 1993 to the Ministry of Justice a list of 230 names of individuals who were allegedly arrested in Juba between June and August 1992. Специальный докладчик приложил к письму от 12 сентября 1993 года на имя министерства юстиции список с именами 230 человек, которые, как утверждают, были арестованы в Джубе с июня по август 1992 года.
In order to terminate the monopoly of both branches of authority, it had been decided to entrust legislative authority to the Supreme Transition Council, composed of over 300 individuals representing the country's different provinces and population groups. Чтобы покончить с монополией на обе ветви власти, было принято решение возложить законодательные полномочия на Высший переходный совет в составе более 300 человек, представляющих различные провинции и группы населения страны.
UNU/IIST offered short-term training workshops on computer software technology at Bangkok and Hanoi for 73 selected individuals from institutions in India, Pakistan, Thailand and Viet Nam. Для 73 отобранных человек из институтов Вьетнама, Индии, Пакистана и Таиланда УООН/МИПО провел краткосрочные учебные практикумы по вопросам программного обеспечения в Бангкоке и Ханое.
It will be recalled that several individuals, after having failed in such attempts, chained the Mission's door, thus preventing the entry and exit of Cuban officials into and from their own Permanent Mission. Как известно, после того как эти попытки не увенчались успехом, несколько человек сковали цепью входную дверь Представительства, в результате чего кубинские сотрудники не могли входить и выходить из своего Постоянного представительства.
A list of candidates drawn up on the basis of recommendations made by the Directors of UNU research and training centres and programmes and academic officers was presented to the Selection Committee which approved five individuals as awardees for the 1994 Boutros Boutros-Ghali fellowships. Список кандидатов, составленный на основе рекомендаций директоров научных и учебных центров и программ УООН, и ученых был представлен Комитету по отбору, который утвердил пять человек на получение в 1994 году стипендий им. Бутроса Бутроса-Гали.
The team found the bodies of two individuals that evening and another three bodies were discovered during the next two days. Группа обнаружила тела двух человек в этот же вечер и еще трех человек в течение последующих двух дней.
Article 5 of the Constitution provides, inter alia, that profession of adherence to a national minority is open to all; it does not release individuals from generally applicable civic duties. В статье 5 конституции предусматривается, в частности, что каждый человек может заявить о своей принадлежности к какому-либо национальному меньшинству; это не освобождает индивидуумов от имеющих всеобщий характер гражданских обязанностей.
Three individuals were killed by Haitian National Police in July and one in September, and several people suffered bullet wounds when newly deployed HNP officers deliberately or accidentally fired their guns during police operations. Три человека были убиты сотрудниками Гаитянской национальной полиции в июле и один - в сентябре, и несколько человек получили пулевые ранения, когда сотрудники недавно развернутой ГНП умышленно или случайно применяли в ходе полицейских операций свое огнестрельное оружие.
Another provision which has also been used to arrest individuals is section 122 (1) of the Penal Code under which anyone found guilty of "high treason" can be punished with death. Еще одним положением, которое также используется для ареста отдельных лиц, является часть 122 (1) уголовного кодекса; согласно ее нормам любой человек, признанный виновным в "государственной измене", может быть казнен.
Surrounded by the peasants, the soldiers were attempting to escape when one individual tried to seize the weapon of a sergeant, who automatically gave the order to fire. The alleged attacker and two other individuals were killed. Когда военнослужащие, оказавшись в окружении крестьян, предприняли попытку скрыться, кто-то попытался вырвать оружие у одного из сержантов, который не раздумывая приказал открыть огонь, что привело к гибели предполагаемого нападающего и еще двух человек.
Organized movements at the peak period reached well over 4,000 individuals per day and took place simultaneously by truck, bus, train and boat to a variety of locations inside Mozambique. В самый напряженный момент в ходе организованных перевозок осуществлялась транспортировка более 4000 человек в день, при этом она осуществлялась одновременно грузовыми автомобилями, автобусами, поездами и катерами с доставкой беженцев в различные места на территории Мозамбика.
These programmes are part of a set of measures which, to date, have provided approximately 11,000 individuals, including former FMLN combatants and demobilized armed forces personnel, with access to either emergency or permanent housing. Эти программы являются одним из компонентов комплекса инициатив, которые к настоящему времени позволили на чрезвычайной или окончательной основе решить проблему жилья примерно 11000 человек (включая бывших комбатантов ФНОФМ и демобилизованных военнослужащих вооруженных сил).
All 878 of these individuals would have been entitled to equalization payments if they could show that their United Nations compensation was less than their federal compensation. Все эти 878 человек могли бы иметь право на уравнительные выплаты, если они смогли бы доказать, что их вознаграждение в Организации Объединенных Наций было меньшим по сравнению с их вознаграждением на федеральной службе.
My country has spared no effort in searching for a feasible course of action with regard to the two individuals who have been suspected of having something to do with the incident of the American plane. Моя страна прилагает всевозможные усилия с тем, чтобы выработать реальный план действий в отношении двух человек, которые подозревались в возможной причастности к инциденту с американским самолетом.