Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individuals - Человек"

Примеры: Individuals - Человек
More returns to Osojane have followed, and a total of 98 individuals, who are mostly heads of more than 60 families, are expected to eventually return there. Масштабы возвращения в долину Осояне росли, и в конечном итоге туда, как ожидалось, должно было вернуться 98 человек, в основном глав более чем 60 семей.
The Claimant asserts that these exchange requests necessarily imply, in the circumstances, that it is authorized to seek compensation on behalf of the 14 individuals before the Commission. Заявитель утверждает, что эти просьбы об обмене неизбежно предполагают в данных обстоятельствах наличие у него полномочий ходатайствовать перед Комиссией о получении компенсации в интересах этих 14 человек.
According to the information provided to the Mechanism, there are approximately 60 important individuals whose names were on the list but who, up to now, have not expressed the intention of joining the peace process. Согласно полученной Механизмом информации, в перечень включено около 60 влиятельных человек, которые до сих пор не изъявили желания присоединиться к мирному процессу.
Although everyone stands to benefit from the fruits of medical research, individuals are often reluctant to agree to genetic testing without assurances about the future uses of the information. Хотя каждый человек может воспользоваться плодами медицинских исследований, люди зачастую не хотят соглашаться на проведение генетического тестирования, если отсутствуют гарантии в отношении того, как будет использована полученная информация.
From data gathered from 22 districts (out of a total of 36), 6,745 families (approximately 33,725 individuals) are not registered in the civil status offices of the new habitations. Согласно данным, собранным по 22 районам (из общего количества 36 районов), 6745 семей (приблизительно 33725 человек) не зарегистрированы по адресу новых жилищ в бюро актов гражданского состояния.
Following a rigorous review of her investigative priorities, the Prosecutor has indicated that she will now conduct new investigations against 14 individuals, in addition to 10 ongoing investigations as at 31 July 2002. Тщательно изучив свои следственные приоритеты, Обвинитель указала, что в дополнение к уже ведущимся по состоянию на 31 июля 2002 года 10 расследованиям она собирается провести новые расследования по делам еще 14 человек.
Since the war began in Afghanistan (and long before the U.S. Supreme Court decisions in the detainee cases of June 2004), the United States has captured, screened and released more than 10,000 individuals. С начала войны в Афганистане (и задолго до решений Верховного суда США по делам, возбужденным арестованными лицами, от июня 2004 года), Соединенные Штаты захватили, проверили и освободили приблизительно 10000 человек.
Figures from the Supreme Court of Uzbekistan indicate that 15 individuals (all employees of the internal affairs authorities) have been convicted of offences under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention in custody and coercion to testify). По данным Верховного суда Узбекистана по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное заключение под стражу и принуждение к даче показаний) было осуждено 15 человек (все сотрудники органов внутренних дел).
If the task force was unable to build a case against the eight individuals in the 27 cases, the administrative action taken against them should be withdrawn. Если целевая группа не может собрать доказательства в отношении восьми человек, проходящих по 27 делам, то к ним следует применить административные меры.
The Prosecutor intends to conclude his investigative programme by the end of 2004 and submit the resulting indictments in respect of a total of 26 individuals by the end of 2005. Обвинитель намеревается завершить свою программу расследований до конца 2004 года и представить итоговые обвинительные акты по делам в общей сложности 26 человек к концу 2005 года.
After the conflict between Eritrea and Ethiopia abated, UNHCR, together with the Eritrean Government, which provided its own trucks, assisted some 25,000 individuals from the new influx of Eritreans to repatriate to Eritrea in an organized manner. После прекращения конфликта между Эритреей и Эфиопией УВКБ совместно с эритрейским правительством, предоставившим свои собственные грузовые автомобили, оказало помощь в деле организованной репатриации примерно 25000 человек из этой новой массы эритрейских беженцев.
The Committee had also noted that article 165 of the new Labour Act provides that a minimum of 10 individuals of full age is necessary to establish an employers' association. Комитет отметил также, что в соответствии со статьей 165 нового Закона о труде для создания ассоциации работодателей требуется не менее десяти человек совершеннолетнего возраста.
As the members of the Security Council can readily see, the 38 individuals listed in Annex I include 36 students enrolled in Togolese schools and two students at Benin University in Lomé. Как в этом нетрудно убедиться членам Совета Безопасности, из 38 человек, чьи имена и фамилии приводятся в приложении I, 36 человек являются учащимися, зачисленными в местные учебные заведения и двое - студентами, посещающими университет Бенина в Ломе.
In addition, in an effort to avoid any prejudice, three of the five individuals whose statements were disclosed belatedly were called and heard as Chamber witnesses pursuant to rule 98. Кроме того, во избежание какой-либо предвзятости трое из пяти человек, заявления которых были недавно оглашены, были приглашены и заслушаны в качестве свидетелей Камеры согласно правилу 98.
Up to 1,500 individuals came to BiH during the 1992-1995 war in order to work for humanitarian NGOs or to join the ABiH and subsequently took BiH citizenship. В период военных действий 1992-1995 годов до 1500 человек прибыли в БиГ для работы в гуманитарных НПО или вступления в АБиГ и впоследствии получили подданство БиГ.
Likewise, according to Calvin, society expects individuals to obey instructions from recognized authorities such as doctors, teachers and so forth which equals the Second Law of Robotics. Аналогично, чувствуя ответственность перед обществом, человек выполняет указания авторитетных людей: врачей, учителей, начальников и т. д., что соответствует Второму Закону.
But today there was more sumptuous red phalarope, Sabine's gulls with no fewer than four individuals observed (knowing that there would be a dozen couples known in Svalbard) and purple sandpiper. Но сегодня было более роскошный красный плавунчик, чайки Сабина с не менее чем из четырех человек наблюдали (зная, что не будет пары десятков известных на Шпицбергене) и фиолетовый песочник.
On 10 January 2015, these six individuals appeared in a video where they again pledged allegiance to al-Baghdadi and nominated Hafiz Saeed Khan as the leader of their group. 10 января 2015 года эти шесть человек появились в видео, где они снова поклялись в преданности аль-Багдади и назначили Хафиза Саида Хана лидером их группы.
The smart cow problem is the concept that, when a group of individuals is faced with a technically difficult task, only one of their members has to solve it. "Умная корова", задача "умной коровы" (англ. smart cow problem) - задача, согласно которой если группе человек предстоит выполнить технически сложную задачу, то только один из них должен это делать.
In July 2014 alone, the Syrian regime air force dropped 405 barrel bombs on Aleppo city and its countryside, killing 296 individuals including 45 children, 86 women, 10 fighters, 3 journalists and 2 medical workers. Только в июле 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима сбросили 405 бочковых бомб на город Алеппо и его окрестности, в результате чего было убито 296 человек, в том числе 45 детей, 86 женщин, 10 боевиков, 3 журналиста и 2 медицинских работника.
Earlier this year, on 14 February 2014, the Syrian regime similarly detonated a car bomb in front of the Zawabna mosque during the Friday prayer, killing 60 individuals and injuring dozens of others. Ранее в этом году 14 февраля 2014 года сирийский режим также взорвал автомобиль перед мечетью Завабна во время пятничной молитвы, в результате чего 60 человек погибли и десятки были ранены.
Later, the Committee would be provided, in writing, information in greater detail on those individuals, on migrants entering Uzbekistan (about 7,000 a year), and on citizens of the former Soviet Union who had returned to their homeland beginning in the late 1980s. Позднее Комитету в письменной форме будут представлены более подробные сведения об этих лицах, о приезжающих в Узбекистан мигрантах (около 7000 человек в год) и о гражданах бывшего Советского Союза, которые возвратились к себе на родину в период с конца 1980х годов.
More than six million persons had taken part in this campaign under the leadership of His Excellency, the Emir. Qatar was doing everything necessary to ensure that its children became productive individuals in every sphere. Более шести миллионов человек участвовали в этой кампании под руководством Его высочества эмира. Катар принимает все необходимые меры, для того чтобы его дети стали полезными людьми во всех областях жизни.
With a sense of shared identity with the individual requiring assistance, the altruist is more likely to provide help, on the basis that one allocates more time and energy towards helping behavior within individuals of their own group. Благодаря чувству общей идентичности с лицом, которому требуется содействие, альтруист с большей степенью вероятности окажет помощь, исходя из того, что человек уделяет больше времени и энергии, чтобы помочь лицам, относящимся к их собственной группе.
All of these taxes are collected in the state budget, although a part of the personal income taxes collected from individuals are allocated to the municipality where that individual resides. Все эти налоги собираются в бюджет государства, хотя часть налогов с личного дохода распределяются в муниципалитете, где этот человек проживает.