Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individuals - Человек"

Примеры: Individuals - Человек
In that phase, which was completed at the end of January, the site was prepared for the burials of up to 1,000 individuals. На этом этапе, который был завершен в конце января, объект был подготовлен для захоронения 1000 человек.
Phase II is now going ahead, which involves the provision of grave sites for approximately 9,000 additional individuals and construction of the Musala Mutual Crypt, with garden, service facilities and parking. Сейчас осуществляется второй этап, который связан с выделением мест для захоронения еще примерно 9000 человек и строительством взаимного склепа «Мусалла» с садом, служебными помещениями и местом для стоянки машин.
His delegation was deeply concerned about the plight of over 17 million individuals, particularly women and children, who were living outside their countries of origin as refugees and were extremely vulnerable to human rights abuses. Его делегация глубоко обеспокоена судьбой более 17 миллионов человек, особенно женщин и детей, которые проживают за пределами стран своего происхождения и чьи права человека исключительно часто нарушаются.
While poverty per se may not cause individuals to resort to terrorism, it may provide an environment in which terrorism flourishes. Хотя бедность сама по себе и не является основанием для того, чтобы человек прибегал к терроризму, но она создает условия для процветания терроризма.
It was expected that the trial of the putschists would commence in December 2001, involving about 700 individuals, of which 70 are in custody and 628 are fugitives. Всего перед судом должны предстать примерно 700 человек, из которых 70 находятся под стражей и 628 в розыске.
This council or panel would consist of some 15 individuals, independent experts (say, three per region), appointed for their skills for a period of three years, renewable once. Этот совет или эта группа могут состоять примерно из 15 человек, независимых экспертов (скажем, по 3 от региона), назначенных с учетом их опыта на период в три года, возобновляемый один раз.
The CHRAJ was summoned, and after a community mediation process involving over 140 individuals, a resolution was reached and the two sides were reconciled. На помощь была призвана КПЧАЮ, и после посреднических общинных переговоров, в которых участвовало более 140 человек, было принято соответствующее решение и стороны примирились.
In this new situation of uncertainty and violence, a safer world requires a new consensus and formulas that acknowledge the multidimensional character of the threat and that place individuals at the centre of concern. В условиях новой сложившейся обстановки неопределенности и насилия для создания более безопасного мира необходимы новый консенсус и новые формулы, отражающие многогранный характер данной угрозы и предусматривающие, что в центре внимания должен находиться человек.
One such case, which UNHCR has verified and brought to the attention of the independent expert, is that of approximately 200 Hazara families (about 1,000 individuals) displaced from Daikundi over the last decade by local commanders and now living in Kabul. Один такой случай, который УВКБ проверило и довело до сведения независимого эксперта, касается приблизительно 200 семей хазарейцев (около 1000 человек), покинувших за последнее десятилетие Даикунди под давлением местных командиров и проживающих в настоящее время в Кабуле.
Beyond such demographic considerations, we should recall that it is within that primary natural community of the family that individuals acquire a number of qualities, areas of knowledge and attitudes that enable them one day to be productive and thus constructive creators of society. Помимо этих соображений, касающихся демографии, не следует забывать, что именно в этой первичной естественной семейной общности человек приобретает целый ряд качеств, определенные знания и представления, которые со временем позволят ему стать полезным и, следовательно, творческим созидателем общества.
Police operations to unveil the Bali bombing have resulted with the further capture of around 85 individuals who had facilitated the bombing operation, including financing, storing of explosives, ammunitions, protecting of fugitives, withholding evidence, etc. В результате действий полиции по расследованию взрыва на Бали было арестовано еще 85 человек, которые способствовали его организации, включая финансирование, хранение взрывчатых веществ, боеприпасов, укрытие скрывавшихся лиц, сокрытие доказательств и т.д.
Our aid support for family planning is based on the principle that individuals should decide freely the number and spacing of their children and have the information and the means to exercise this choice. Наша помощь в области планирования семьи основана на принципе, в соответствии с которым каждый человек должен сам свободно определять число детей в семье и промежутки между их рождениями, а также располагать для этого необходимой информацией и средствами.
Funded by the Correctional Service of Canada and the Province of British Columbia, the seminar brought together 60 participants, including senior representatives of the various components of the Ugandan criminal justice system, legislators, legal experts and practitioners, criminologists and other concerned individuals. В работе этого семинара, средства на проведение которого предоставили Служба исправительных учреждений Канады и провинция Британская Колумбия, при-няли участие 60 человек, включая представителей руководства различных органов системы уголовного правосудия Уганды, законодателей, правовых экс-пертов, практикующих юристов, криминологов и других заинтересованных лиц.
She emphasized that international security must be underpinned by a strong commitment to the rule of law, where individuals and communities are protected from violence and impunity is curtailed through the enforcement of international human rights and humanitarian norms. Она подчеркнула, что международная безопасность должна подкрепляться твердой приверженностью правопорядку, при котором отдельный человек и общество в целом защищены от насилия, а преступления пресекаются на основе норм международного гуманитарного права и прав человека.
The resources of the OSCE economic dimensions have grown significantly from 1993 when there was a single resource and today where there is a team of ten dedicated individuals. Ресурсы, выделяемые ОБСЕ в рамках экономического измерения, существенно выросли с 1993 года, когда в этой области работал лишь один человек; в настоящее время в ОБСЕ существует группа, в состав которой входят 10 преданных делу сотрудников.
Compared with 2000, the number of new arrivals showed a slight increase in 2001: 686 individuals compared with 628. Число вновь прибывших в 2001 году незначительно возросло, составив 686 человек по сравнению с 628 в 2000 году.
UNICEF has played a major role in popularizing counselling, with the training of over 15,000 counsellors at the community level, who motivate an average of 900,000 individuals every year to get tested. ЮНИСЕФ сыграл важную роль в популяризации консультирования, организовав подготовку свыше 15000 советников на уровне общин, благодаря усилиям которых каждый год в среднем 900000 человек проходит проверку на СПИД.
A total of 51,000 individuals benefited from the medium-term reintegration assistance, such as the six-month skills training programmes, formal education and other training, as well as agricultural, fishery or entrepreneurial support. Среднесрочной программой оказания помощи в реинтеграции, включавшей в себя шестимесячные программы приобретения навыков, формальное образование и иную подготовку, а также поддержку в вопросах сельскохозяйственной, рыболовной или предпринимательской деятельности, были охвачены в общей сложности 51000 человек.
Over 400 individuals, many of them contributors, attended the event, during which prizes were awarded to selected contributors. The exhibition was subsequently moved to the National Museum on 15 December and has attracted numerous visitors, including President Kabbah. На открытии выставки присутствовали свыше 400 человек, в основном лиц, приславших отклики; некоторым авторам были вручены премии. 15 декабря выставка переместилась в Национальный музей, где она привлекла внимание многочисленных посетителей, включая президента Каббу.
Mr. Weissbrodt referred to 175 million individuals - or 3 per cent of the world's population - currently residing in a country other than the one in which they were born. Г-н Вайсбродт напомнил, что в настоящее время 175 млн. человек, или 3% населения Земли, проживают не в той стране, где они родились.
On the contrary, preliminary results from a recently concluded food security assessment indicate more than 3.1 million individuals, including some newly displaced populations, continue to face an acute food, nutrition and livelihood crisis. Напротив, предварительные результаты недавно завершенной оценки продовольственной безопасности указывают, что более 3,1 миллиона человек, в том числе среди лиц, оказавшихся за последнее время перемещенными, стоят перед острым кризисом в плане продовольствия, питания и получения заработка.
Several thousand individuals benefited through livelihood diversification, socio-economic monitoring, ecological research, management advice, education and awareness and other training, and the project produced over 30 significant technical outputs. Несколько тысяч человек получили помощь за счет диверсификации источников дохода, социально-экономического мониторинга, экологических исследований, рекомендаций по управлению, просветительских мероприятий, повышения осведомленности и прочей подготовки, и по итогам проекта было выдвинуто более 30 значительных технических предложений.
As of 8 February 2010, a total of 37 audits have been completed; 51 States have volunteered to be audited, and 164 individuals have been nominated for inclusion in the roster of auditors. По состоянию на 8 февраля 2010 года завершено в общей сложности 37 проверок; 51 государство выразило добровольное согласие на проверку, а для включения в реестр аудиторов были выдвинуты кандидатуры 164 человек.
In 2008-2009, the Special Procedures sent 1,602 communications to 126 countries, dealing with the cases of 4,052 individuals, of which 21 per cent were women. В 2008 - 2009 годах в рамках специальных процедур 126 странам были направлены 1602 сообщения, касающиеся дел в отношении 4052 человек, из которых 21 процент составляли женщины.
Judicial proceedings have taken place in relation to each of these investigations, resulting in 9 cases involving 16 individuals alleged to have committed crimes within the jurisdiction of the Court. Судебное производство велось в связи с каждым из таких расследований, в результате чего было заведено 9 дел, по которым проходило 16 человек, предположительно совершивших преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.